03:07 Feb 21, 2001 |
English to Italian translations [PRO] Tech/Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Giovanna Graziani Italy Local time: 09:45 | ||||||
Grading comment
|
ottimizza Explanation: Io direi così, anche se per il termine si trovano le traduzioni più disparate, tra cui (udite, udite!!) "aggiustamento fine", "rifinitura fine". |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
regola Explanation: o perfeziona o mette a punto. Scelta soggettiva dizionario logos |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
sintonizza Explanation: to fine-tune: sintonizzare in sintonia fine myself |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
per la regolazione di.... Explanation: non credo ci sia bisogno di specificare |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
"effettua la regolazione di precisione", meglio comunque solo "regola" Explanation: "Regolazione di precisione" è la traduzione del termine, comunque nel contesto io metterei solo "regola". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
imposta con precisione Explanation: Che ne dici? Bruno |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.