KudoZ home » English to Italian » Tech/Engineering

World Class

Italian translation: a livello internazionale/mondiale

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:World Class
Italian translation:a livello internazionale/mondiale
Entered by: Marco Oberto
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:32 Jan 23, 2003
English to Italian translations [Non-PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: World Class
E' il titolo di un articolo che inizia così:

CONTESTO:

World Class Systems Engineering

by Prof. XXXX K YYYY

"The art and science of creating systems".
Giacomo Camaiora
Italy
Local time: 05:00
a livello internazionale/mondiale
Explanation:
Dal Diz Marolli
Systems engineering: tecnica dell'organizzazione.

Selected response from:

Marco Oberto
Italy
Local time: 05:00
Grading comment
Grazie

Ciao
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +5a livello internazionale/mondiale
Marco Oberto
5 +1di classe mondiale, di livello mondialegmel117608
5top di gammaAmanda Calleri
5Di prima classificaKimmy
5Di prima classeRaffaella Juan
4Al miglior livello internazionale
Bruno Caridi


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Di prima classifica


Explanation:
:-)

Kimmy
Local time: 14:00
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 202
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Di prima classe


Explanation:
You can translate World class literally in Italian. In Italy when we want to express it we say "di prima classe"

Raffaella Juan
Local time: 05:00
PRO pts in pair: 125
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
a livello internazionale/mondiale


Explanation:
Dal Diz Marolli
Systems engineering: tecnica dell'organizzazione.



Marco Oberto
Italy
Local time: 05:00
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 445
Grading comment
Grazie

Ciao

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Massimo Gaido
2 hrs

agree  karen_75
2 hrs

agree  Sarah Ponting
13 hrs

agree  preite
18 hrs

agree  Adriana Togliani
1 day 1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

54 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Al miglior livello internazionale


Explanation:
E tradurrei il contesto 'World Class Systems Engineering' 'con Soluzioni tecniche ai migliori livelli internazionali'
Ciao,
Bruno


Bruno Caridi
Local time: 05:00
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 151

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Domenica Grangiotti: al massimo livello in campo internazionale, 'miglior' e' comparativo, non superlativo
11 hrs

neutral  gmel117608: agre with Domenica
599 days
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
top di gamma


Explanation:
what it really means is it's among the best in the world, so why not try top di gamma?

Amanda Calleri
Italy
Local time: 05:00
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

599 days   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
world class
di classe mondiale, di livello mondiale


Explanation:
Quanto sopra sono le definizioni date dal Picchi nel "Grande Dizionario Inglese" (uno dei tantissimi dizionari che, a mio avviso, un traduttore serio dovrebbe avere. Un'altra alternativa potebbe essere di "rinomanza mondiale"......ma in questo caso si tratta di andare un tantino troppo sulla traduzione libera......e non so che libertà si possa prendere il traduttore....in questione

Non ho consultato il Grande Dizonario delle Ligue It -En (in due tomi), pubblicato dalla Sansoni alcuni anni or sono. Non l'ho fatto perchè il Tomo inerente alla sezione Eng-It è di 3.500 pagine circa

E per ultimo una domanda: perchè poi postare domande così banali? Per pigrizia?
Saluti e buon lavoro

Giuseppe Melecci

gmel117608
Local time: 04:00
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 126

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Roger Stewart: meglio "di ..." piuttosto che "a ..."
2868 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search