KudoZ home » English to Italian » Tech/Engineering

Click

Italian translation: cliccare

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Click
Italian translation:cliccare
Entered by: Marco Massignan
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

05:40 Mar 3, 2001
English to Italian translations [Non-PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: Click
To find more web sites of the same subject just click on "more."
mario rossini
cliccare
Explanation:
Si tratta di uno di quei termini ormai italianizzati dall'inglese relativi al web

"Per trovare altri siti web sullo stesso argomento, basta cliccare su 'more' "
Selected response from:

Marco Massignan
Local time: 23:49
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +2cliccareMarco Massignan
naCiao Mario
CLS Lexi-tech
naTo clickvaler
nacliccarexxxdonata
nafare clic su "Altri"
Ilde Grimaldi


  

Answers


11 mins peer agreement (net): +2
cliccare


Explanation:
Si tratta di uno di quei termini ormai italianizzati dall'inglese relativi al web

"Per trovare altri siti web sullo stesso argomento, basta cliccare su 'more' "


    Marco Massignan
Marco Massignan
Local time: 23:49
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 115
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gilda Manara
422 days

agree  Francesco D'Alessandro
424 days
Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins
fare clic su "Altri"


Explanation:
fare clic; attenzione a non lasciare la "k" finale.

Ilde Grimaldi
Local time: 23:49
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1483
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs
cliccare


Explanation:
il termine resta lo stesso anche in italiano. Fidati l'ho utilizzato altre volte

xxxdonata
Local time: 23:49
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs
To click


Explanation:
FARE CLIC. In base alla terminologia Microsoft la traduzione cambia a seconda di cosa segue ossia se c'è un pulsante => Fare clic oppure Scegliere.

Se è un'opzione =>Scegliere
Pulsante di opzione = Scegliere
ecc....

valer
Login to enter a peer comment (or grade)

25 days
Ciao Mario


Explanation:
sto inviando questo messaggio a tutti gli asker che non hanno ancora assegnato punteggio alle domande

Cari amici, vi invito a cercare di chiudere le domande assegnando i punti in un tempo ragionevole, in modo che il feedback arrivi in tempo per tutti quelli che si sono impegnati a dare un aiuto agli altri. Oltretutto sono un po' stanca di stare dietro alle domande inevase. Se non siete soddisfatti delle risposte ricevute fatemelo sapere. Mi sembra questo un segno di rispetto e di apprezzamento per i colleghi che ci aiutano.
Mi vedro' costretta, in caso contrario, a "squash" le domande di asker che hanno lasciato domande in sospeso troppo a lungo. Squash vuol dire che la domanda scomparira'. Saro' drastica e impenitente :-)))
Se ci sono problemi tecnici nell'assegnazione del punteggio vi prego di contattare il manager di Proz (indirizzo alla homepage).

Cordiali saluti a tutti

Paola L M
Moderatrice EN>IT


CLS Lexi-tech
Local time: 17:49
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 2228
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search