KudoZ home » English to Italian » Tech/Engineering

Rack in the drive motor starter disconnect

Italian translation: Ciao Armando

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:04 Mar 13, 2001
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: Rack in the drive motor starter disconnect
Si tratta di un passo nella sequenza di messa in moto di un compressore centrifugo mosso da un motore elettrico.
Armando Not
Italy
Local time: 22:06
Italian translation:Ciao Armando
Explanation:
Aggiungo un messaggio che non e' rivolto a te personalmente, ma che nvio a tutte le persone che fanno richieste nel gruppo EN>IT:

Cari amici, vi prego di chiudere le domande in sospeso entro un tempo ragionevole. Oltretutto sono un po' stanca di stare dietro alle persone che non assegnano punti: francamente mi sembra una mancanza di riguardo verso i colleghi. Quindi mi propongo da adesso in poi di "squash" le domande di asker che per un motivo o per l'altro hanno lasciato in sospeso diverse domande. Squash vuol dire che la richiesta sparirà. Se non siete soddisfatti delle risposte ricevute e per questo non volete assegnare punti, vi prego di farmelo sapere.
Saro' drastica e impenitente :-))
Cordiali saluti a tutti e buon lavoro
Paola L
Selected response from:

CLS Lexi-tech
Local time: 16:06
Grading comment
Ho realizzato solo oggi 6/10 che questa domanda era ancora aperta.
Sono stato fuorviato dal fatto che le risposte non erano pertinenti con il resto del contesto. Dopo aver discusso col cliente, lo stesso ha accertato che in effetti il termine "disconnect" non doveva esserci. Quindi la frase era "inserire (rack in) il dispositivo di...".
Ringrazio comunque tutti per lo sforzo.
Armando

PS: come si fa a chiudere senza assegnare punti?
1 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naCiao Armando
CLS Lexi-tech
navedi sottojo55
navedi testo
Angela Arnone


  

Answers


3 hrs
vedi testo


Explanation:
Forse è "disconnect" che ti confonde?
Significa scollegare oppure interruzione del collegamento, quindi qui si scollega la cremagliera dell'avviatore (o motorino di avviamento) del motore principale...
Angela



    Marolli
Angela Arnone
Local time: 22:06
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 2638
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 20 hrs
vedi sotto


Explanation:
Credo che sia:" Cremagliera nella disconnessione del dispositivo d'avviamento del motore di azionamento".

jo55
Local time: 22:06
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 94
Login to enter a peer comment (or grade)

14 days
Ciao Armando


Explanation:
Aggiungo un messaggio che non e' rivolto a te personalmente, ma che nvio a tutte le persone che fanno richieste nel gruppo EN>IT:

Cari amici, vi prego di chiudere le domande in sospeso entro un tempo ragionevole. Oltretutto sono un po' stanca di stare dietro alle persone che non assegnano punti: francamente mi sembra una mancanza di riguardo verso i colleghi. Quindi mi propongo da adesso in poi di "squash" le domande di asker che per un motivo o per l'altro hanno lasciato in sospeso diverse domande. Squash vuol dire che la richiesta sparirà. Se non siete soddisfatti delle risposte ricevute e per questo non volete assegnare punti, vi prego di farmelo sapere.
Saro' drastica e impenitente :-))
Cordiali saluti a tutti e buon lavoro
Paola L


CLS Lexi-tech
Local time: 16:06
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 2228
Grading comment
Ho realizzato solo oggi 6/10 che questa domanda era ancora aperta.
Sono stato fuorviato dal fatto che le risposte non erano pertinenti con il resto del contesto. Dopo aver discusso col cliente, lo stesso ha accertato che in effetti il termine "disconnect" non doveva esserci. Quindi la frase era "inserire (rack in) il dispositivo di...".
Ringrazio comunque tutti per lo sforzo.
Armando

PS: come si fa a chiudere senza assegnare punti?
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search