KudoZ home » English to Italian » Tech/Engineering

lifetime

Italian translation: durata di conservazione

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:lifetime
Italian translation:durata di conservazione
Entered by: CLS Lexi-tech
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

02:13 Mar 17, 2001
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: lifetime
parlando di uova, pi corretto parlare di "vita di magazzino" (come verrebbe in mente a me) oppure di "tempo di vita" (lo trovo orrendo) che per si trova in numerosi siti?
Contesto:As an end of line packaging printer, the device is particularly good due to its ability to run variable data, i.e. each egg box requires a different best before date (covering the lifetime of the eggs) to be incorporated into the barcode, resulting in every box requiring different printed data.
Marina Capalbo
Local time: 01:38
durata di conservazione
Explanation:
lifetime qui vuol dire shelf life, il termine che si usa per la durata di conservazione di un prodotto, ed e' questo il termine che userei in italiano.
Puoi consultare vari dizionari tra cui Eurodicautom.

Saluti
Paola L M
Selected response from:

CLS Lexi-tech
Local time: 19:38
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naCiao Mirina
CLS Lexi-tech
natempo di conservazionexonix
nala scadenza
Angela Arnone
nadurata di conservazione
CLS Lexi-tech
navedi sottoNeli


  

Answers


15 mins
vedi sotto


Explanation:
Sono d'accordo con te su "tempo di vita" , ma anche tempo di magazzino mi sembra inadatto. E se parlassimo semplicemente di "durata"?
Se mi viene in mente qualcosa di diverso te lo faccio sapere.
Ciao Elisabetta

Neli
Local time: 01:38
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

53 mins
durata di conservazione


Explanation:
lifetime qui vuol dire shelf life, il termine che si usa per la durata di conservazione di un prodotto, ed e' questo il termine che userei in italiano.
Puoi consultare vari dizionari tra cui Eurodicautom.

Saluti
Paola L M


CLS Lexi-tech
Local time: 19:38
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 2228
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
la scadenza


Explanation:
In linguaggio quotidiano parliamo della scadenza del prodotto.
...ogni confezione di uova richiede una data diversa "consumare prima di" (che indica la scadenza delle uova).
Se vai a guardare sulle confezioni di uova c'è stampato proprio "consumare prima di" che equivale a "best before" e ti consente di indicare "lifetime" come scadenza.
Angela



    cartone delle uova
Angela Arnone
Local time: 01:38
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 2638

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Monjapap
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs
tempo di conservazione


Explanation:
mi sembra la traduzione più adatta a questo contesto

ciao

TONI


    glossario+riferimenti propri
xonix
Italy
Local time: 01:38
PRO pts in pair: 40
Login to enter a peer comment (or grade)

11 days
Ciao Mirina


Explanation:
Aggiungo un messaggio che non e' rivolto a te personalmente, ma che invio a tutte le persone che fanno richieste nel gruppo EN>IT:

Cari amici, vi prego di chiudere le domande in sospeso entro un tempo ragionevole. Oltretutto sono un po' stanca di stare dietro alle persone che non assegnano punti: francamente mi sembra una mancanza di riguardo verso i colleghi. Quindi mi propongo da adesso in poi di "squash" le domande di asker che per un motivo o per l'altro hanno lasciato in sospeso diverse domande. Squash vuol dire che la richiesta sparirà. Se non siete soddisfatti delle risposte ricevute e per questo non volete assegnare punti, vi prego di farmelo sapere.
Saro' drastica e impenitente :-))
Cordiali saluti a tutti e buon lavoro
Paola L


CLS Lexi-tech
Local time: 19:38
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 2228
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search