GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:34 May 2, 2001 |
English to Italian translations [Non-PRO] Tech/Engineering | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Albert Golub Local time: 15:02 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | accesso task-based |
| ||
na | finalizzato alle attivita' |
| ||
na | accesso in base ai compiti da eseguire |
|
accesso task-based Explanation: microsoft italy uses utenti task-based so maybe!!!!!! good luck |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
finalizzato alle attivita' Explanation: il termine task-based si usa anche in glottodidattica ed in altri campi ed e' tradotto spesso "finalizzato alle attivita'", "finalizzato ai compiti previsti" Nel glossario Microsoft task e' localizzato come attivita' e per questo ti suggerisco la prima soluzione, forse anche con l'aggiunta di "da svolgere" se non e' troppo lungo. Saluti Paola L M |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
accesso in base ai compiti da eseguire Explanation: ...migliorare l'accesso agli strumenti, che viene concesso in base ai compiti da eseguire... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.