KudoZ home » English to Italian » Tech/Engineering

wall wetting

Italian translation: condensa sulle pareti

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
05:07 May 6, 2001
English to Italian translations [Non-PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: wall wetting
la frase è questa:
After-start fuelling strategies are provided to compensate for the effects of wall wetting, to enable a calibratable air-to-fuel ratio (AFR) profile to be maintained through the duration of warm-up.
Ho capito di che si tratta (ho trovato anche questa definizione:
http://www.gtatech.com/glossary.html
"Wall Wetting"
When fuel hits a metal surface such as the induction channel of an engine, the walls of the channel are said to be "wetted."

Su google ho trovato ben 209 hit per questo termine, invece per "bagnatura delle pareti" (l'unica ipotesi che mi viene in mente) pochissime. Quale sarà il termine effettivamente utilizzato?

grazie!
Ilde
ildeg
Italian translation:condensa sulle pareti
Explanation:
In http://www.elaborare.com/tecnica/segretidiguida/comescaldare...

"Il carburante vaporizzato infatti tende a depositarsi sulle pareti di metallo ancora fredde provocando uno smagrimento della miscela. In pratica si forma la condensa come quella che vediamo sui vetri all'interno dell'auto in una piovosa e fredda giornata d'inverno, e la benzina che non si è adeguatamente nebulizzata entra nei cilindri non bruciando completamente".

Credo che possa fare al caso tuo, si parla proprio del riscaldamento (warm-up) del motore.
Ciao!
Selected response from:

Giovanna Graziani
Italy
Local time: 04:01
Grading comment
grazie mille,
Ilde
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
namotore rifornito
anusca
nacondensa sulle pareti
Giovanna Graziani
nati dico quello che riporta il
CLS Lexi-tech


  

Answers


14 mins
ti dico quello che riporta il


Explanation:
McGraw Hill (sono un po' di corsa)
wetting agent = agente imbibente, agente bagnante, agente umettante
(a substance that renders a surface nonrepellent to a wetting liquid)

wetting = (metall.) applicazione del fondente, applicazione del disossidante.

spero che ti serva in qualche modo

ciao

paola l m


CLS Lexi-tech
Local time: 22:01
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 2228
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins
condensa sulle pareti


Explanation:
In http://www.elaborare.com/tecnica/segretidiguida/comescaldare...

"Il carburante vaporizzato infatti tende a depositarsi sulle pareti di metallo ancora fredde provocando uno smagrimento della miscela. In pratica si forma la condensa come quella che vediamo sui vetri all'interno dell'auto in una piovosa e fredda giornata d'inverno, e la benzina che non si è adeguatamente nebulizzata entra nei cilindri non bruciando completamente".

Credo che possa fare al caso tuo, si parla proprio del riscaldamento (warm-up) del motore.
Ciao!

Giovanna Graziani
Italy
Local time: 04:01
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1119
Grading comment
grazie mille,
Ilde
Login to enter a peer comment (or grade)

46 mins
motore rifornito


Explanation:
Mi sembra che G. Graziani sia nel giusto.
Per dovere di cronaca ti riporto questa definizione del Marolli nuovo:

wet engine = engine with its oil, liquid coolant and trapped fuel = motore rifornito (mot)

slt
anusca

anusca
Italy
Local time: 04:01
Native speaker of: Italian
PRO pts in pair: 290
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search