07:48 May 15, 2001 |
English to Italian translations [Non-PRO] Tech/Engineering | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Marco Massignan Local time: 15:54 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | navigazione a schermo |
| ||
na | Approvo la traduzione precedente |
| ||
na | Concordo con tutto.... |
|
navigazione a schermo Explanation: si traduce così. E tradurrei anche i termini tra virgolette. Aiuto, Precedente, Successivo, ecc. spero ti sia d'aiuto ciao Marco // |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Approvo la traduzione precedente Explanation: Sono d'accordo con la traduzione proposta da Marco. Per quanto riguarda la traduzione di "help" "next" ecc. vanno assolutamente tradotti, ma spesso il cliente vuole anche la versione del comando originale tra parentesi. Dovresti chiederglielo direttamente. Buon lavoro! Paola |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Concordo con tutto.... Explanation: ma preciso che Help nella localizzazione Microsoft è Guida, e non Aiuto. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.