04:41 Nov 2, 2003 |
English to Italian translations [PRO] Tech/Engineering / Welding robot | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Elena Ghetti Italy Local time: 15:09 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | penso di sì |
|
penso di sì Explanation: check e go back sono parole abbastanza conosciute in italiano e penso che si possano lasciare così, ma soprattutto, si trtta di capitoli scritti o parametri software, perché nel secondo caso, se sono parametri software può darsi che il software sia in inglese e che tu DEVI lasciarli in inglese se lo lasci in inglese io direi .... utilizzando la funzione/il pulsante check/go back (dal contesto non capisco quale dei due) se lo traduci tradurrei entrambe le voci con "verifica" o "controllo" se lo trduz |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.