KudoZ home » English to Italian » Tech/Engineering

As standard......As an option

Italian translation: Di serie.....come optional

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:As standard....As option
Italian translation:Di serie.....come optional
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:57 Jun 6, 2001
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: As standard......As an option
Si parla di mezzi che hanno in dotazione caratteristiche tecniche diverse a seconda che siano As standard (di base?), oppure As an option (come opzione?)
Robbie
Local time: 21:58
base / optional
Explanation:
direi Versione-base nel primo caso, mentre per il secondo è molto in voga in Italia dire "optional" soprattutto se si tratta di automobili (un'auto con diversi optional).
dipende dal contesto, ma non si va molto lontano da quanto sopra.
ciao
Marco
Selected response from:

Marco Massignan
Local time: 21:58
Grading comment
Thanks to all of you! Your prompt help has been very helpful.
Robbie
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naInseriti nella configurazione standard .... Acquistati in opzione...
Giovanna Graziani
nadi serie... optional
Chiara De Santis
nadi serie... come optional/in opzione
Floriana
naAs a standard/campione di basexxxSCOALB
nabase / optionalMarco Massignan


  

Answers


14 mins
base / optional


Explanation:
direi Versione-base nel primo caso, mentre per il secondo è molto in voga in Italia dire "optional" soprattutto se si tratta di automobili (un'auto con diversi optional).
dipende dal contesto, ma non si va molto lontano da quanto sopra.
ciao
Marco


    Native experience
Marco Massignan
Local time: 21:58
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 115
Grading comment
Thanks to all of you! Your prompt help has been very helpful.
Robbie

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
gianfranco
39 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins
As a standard/campione di base


Explanation:
As far as the word standard is an accepted measure of comparison both for qualitative and quantitative values, I would suggest the term "campione di base".

Best regards,
SCOALB

xxxSCOALB
PRO pts in pair: 9

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
gianfranco: what do you mean?
34 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs
di serie... come optional/in opzione


Explanation:
Ma in alcuni settori si parla di "macchina base" (il mezzo "nudo", senza alcun optional)


    Cataloghi vari
Floriana
United States
Local time: 14:58
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 792
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs
di serie... optional


Explanation:
se si tratta di veicoli, in genere si dice così.
Buon lavoro

Chiara De Santis
Italy
Local time: 21:58
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 102
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs
Inseriti nella configurazione standard .... Acquistati in opzione...


Explanation:
Dove lavoro io (industria), diciamo così.
Buon lavoro!

Giovanna Graziani
Italy
Local time: 21:59
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1119
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search