https://www.proz.com/kudoz/english-to-italian/tech-engineering/58373-to-rip-music.html

to rip music

Italian translation: rippare

08:44 Jun 13, 2001
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: to rip music
che significa "to rip" in questo contesto?
Puoi scaricare musica digitale dalla rete, o rip musica da un CD.
mirina
Italian translation:rippare
Explanation:
Windac is a program called a CD-ripper. This produces perfect copies of a track on a CD into a wav file on your hard drive. It is much faster than recording. Depending on the speed of your CD-ROM drive, copying an entire song can take less than a minute. Compare that to waiting for the whole song to finish, 3-4 minutes on a Recording program
http://members.tripod.com/hrtofarose/howtorip.html

vedi il sito
http://hermes.spaceports.com/~kingdom/frame_italiano.html
"come rippare la musica....."

i vantaggi di un figlio adolescente che rippa a destra e a manca...

saluti

paola l m
Selected response from:

CLS Lexi-tech
Local time: 00:58
Grading comment
grazie mille. Non ero sicura fosse un termine "ufficiale". Pensavo fosse un po' gergale come del resto editare e altri termini simili...
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
narippare
CLS Lexi-tech


  

Answers


7 mins
rippare


Explanation:
Windac is a program called a CD-ripper. This produces perfect copies of a track on a CD into a wav file on your hard drive. It is much faster than recording. Depending on the speed of your CD-ROM drive, copying an entire song can take less than a minute. Compare that to waiting for the whole song to finish, 3-4 minutes on a Recording program
http://members.tripod.com/hrtofarose/howtorip.html

vedi il sito
http://hermes.spaceports.com/~kingdom/frame_italiano.html
"come rippare la musica....."

i vantaggi di un figlio adolescente che rippa a destra e a manca...

saluti

paola l m


CLS Lexi-tech
Local time: 00:58
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 2228
Grading comment
grazie mille. Non ero sicura fosse un termine "ufficiale". Pensavo fosse un po' gergale come del resto editare e altri termini simili...
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: