KudoZ home » English to Italian » Tech/Engineering

bleed off

Italian translation: spurgare/dirottare/ scaricare/spillare

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:bleed off
Italian translation:spurgare/dirottare/ scaricare/spillare
Entered by: Sabrina Eskelson
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:24 Dec 3, 2003
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: bleed off
Una voce di glossario. La sua definizine è "To divert a portion of the pump flow directly to the reservoir". Di conseguenza come potrei tradurlo? Grazie
Sabrina Eskelson
Italy
Local time: 02:58
spurgare/dirottare/ scaricare/spillare
Explanation:
dipende se è una presa (cioè se è uno spillamento) oppure uno scarico (es. un troppo pieno).

l'azione di mandare aria in eccesso in atmosfera (portata di un compressore in eccesso) è chiamata "blow off" perché viene scaricata in atmosfera; ovviamente non si scarica tutta l'aria prodotta, ma solo quella in eccesso

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2003-12-03 09:37:04 GMT)
--------------------------------------------------

se per esempio la portata della pompa è sovrabbondante, e mi serve una parte di essa, posso dire \"spillare/deviare/dirottare\" una certa quantità nel serbatoio.
Bisognerebbe capire bene la funzione di questo \"bleed off\"; se è quella che tu hai citato (dal glossario) non spiega la causa, il motivo
Selected response from:

Gian
Italy
Local time: 02:58
Grading comment
Grazie
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2spurgare/dirottare/ scaricare/spillare
Gian
4 +1spillare
Marina Capalbo


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
spillare


Explanation:
Document 1


Subject Mechanical Engineering (MG)
Physics (PH)



Definition allowing the running to waste of a small amount of the total refrigerant circulating

Reference INT.DIC.REFRIGERATION
(1)
TERM bleed-off

Reference INT.DIC.REFRIGERATION



(1)
TERM spillamento

Reference DIZ.INT.FREDDO


Document 2


Subject Physics (PH)
Mechanical Engineering (MG)



Definition a partial flowrate,diverted from the rate of flow at discharge or at an intermediate stage and directed towards a special use

Reference EUROPUMP TERM.
(1)
TERM bleed-off rate of flow

Reference EUROPUMP TERM.



(1)
TERM portata di spillamento

Reference EUROPUMP TERM.



Marina Capalbo
Local time: 02:58
Native speaker of: Italian
PRO pts in pair: 675

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxEn2It
40 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
spurgare/dirottare/ scaricare/spillare


Explanation:
dipende se è una presa (cioè se è uno spillamento) oppure uno scarico (es. un troppo pieno).

l'azione di mandare aria in eccesso in atmosfera (portata di un compressore in eccesso) è chiamata "blow off" perché viene scaricata in atmosfera; ovviamente non si scarica tutta l'aria prodotta, ma solo quella in eccesso

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2003-12-03 09:37:04 GMT)
--------------------------------------------------

se per esempio la portata della pompa è sovrabbondante, e mi serve una parte di essa, posso dire \"spillare/deviare/dirottare\" una certa quantità nel serbatoio.
Bisognerebbe capire bene la funzione di questo \"bleed off\"; se è quella che tu hai citato (dal glossario) non spiega la causa, il motivo

Gian
Italy
Local time: 02:58
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 11123
Grading comment
Grazie

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Derek Smith: Nei sistemi idraulici, trovo sempre "mandare in scarico" oppure "scaricare" quando il flusso viene rimandato al serbatoio, ma "bleed off" è una definizione insolita che mi fa nascere qualche sospetto - "dump to tank" / "return to tank" sono più consuete
20 mins

agree  Sergio Scotti: scaricare o spurgare
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search