KudoZ home » English to Italian » Tech/Engineering

postal scale , fish scale

Italian translation: Bilancia per pesare la posta o per pesare pesci

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
02:00 Jun 19, 2001
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: postal scale , fish scale
Si parla di verificare il tensionamento di una molla su un tergicristallo.
Once proper hinge action of the wiper arm is confirmed, check the hinge for proper spring tension. Remove the wiper blade from the wiper arm. Either place a small __postal scale__ between the blade end of the wiper arm and the glass, or carefully lift the blade end of the arm away from the glass using a small __fish scale__.

Grazie
Ilde
Ilde Grimaldi
Local time: 03:34
Italian translation:Bilancia per pesare la posta o per pesare pesci
Explanation:
Si tratta in entrambi i casi di piccole bilance portatili con un gancio a cui "appendere" quanto si deve pesare.
Nel tuo caso, nel caso della fish scale (usata da molti pescatori per valutare le "prede"), il gancio deve essere agganciato all'estremità della leva del tergi. Nel caso di bilancia postale (che deve essere di un tipo sottile), va posta direttamente tra il parabrezza e la leva del tergi.
Spero di essere stato utile.
Ciao e buona giornata
Armando
Selected response from:

Armando Not
Italy
Local time: 03:34
Grading comment
io escludevo di poter scrivere "bilancina postale (o pesalettere)" e "bilancina per pesca", ma dalle vostre risposte e da altre ricerche (che davano anche "dinanometro" e che parlano di bilance usate nella pesca sportiva) pare che possa farlo.
Grazie a tutti e quattro!
Ilde
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
nadinamometro
gianfranco
naBilancia per pesare la posta o per pesare pesciArmando Not
naprecisazione
Giovanni Guarnieri MITI, MIL
nabilancini
Giovanni Guarnieri MITI, MIL
naleva, scaglia
Chiara Santoriello


  

Answers


45 mins
leva, scaglia


Explanation:
Per quanto concerne il primo termine, postal scale, si tratta di bilance per pesare la posta che non hanno nulla a che fare con il tuo contesto. Penso però che il termine giusto potrebbe essere leva o stadera (bilancia basata sul principio della leva).

Per quanto concerne il secondo termine, ti riporto quanto ho trovato sul Marolli:
scale=scaglia(lamina or leaf resembling a fish scale).

Ciao
Chiara


    Marolli e...un po' di immaginazione
Chiara Santoriello
Italy
Local time: 03:34
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1496
Login to enter a peer comment (or grade)

47 mins
bilancini


Explanation:
si tratta di piccole bilance di precisione utilizzate ovviamente per misurare la tensione della molla e assicurarsi che sia quella regolamentare. Purtroppo non sono riuscito a trovare nulla in rete in italiano. Si tratta comunque di bilancini dotati di gancio (a cui va fissato il tergicristallo).
Vedi questo sito per fish scale:
http://www.northernpike.net/zeb208delfis.html

E quest'altro per postal scale:
http://www.core77.com/inconspicuous/beerframe/mp4000.html

Buona fortuna!

Giovanni

Giovanni Guarnieri MITI, MIL
United Kingdom
Local time: 02:34
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1970
Login to enter a peer comment (or grade)

55 mins
precisazione


Explanation:
postal scale... ho trovato un altro sito con un tipo di postal scale diverso che si addice di più alla prima funzione descritta (posizionare la bilancia fra il tergicristallo e il parabrezza). Ovviamente, in questo caso non hai bisogno di un gancio. Allego l'indirizzo di un sito con una postal scale più adatta all'uso menzionato.

http://www.powerhousecatalog.com/product/106/

Giovanni

Giovanni Guarnieri MITI, MIL
United Kingdom
Local time: 02:34
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1970
Login to enter a peer comment (or grade)

56 mins
Bilancia per pesare la posta o per pesare pesci


Explanation:
Si tratta in entrambi i casi di piccole bilance portatili con un gancio a cui "appendere" quanto si deve pesare.
Nel tuo caso, nel caso della fish scale (usata da molti pescatori per valutare le "prede"), il gancio deve essere agganciato all'estremità della leva del tergi. Nel caso di bilancia postale (che deve essere di un tipo sottile), va posta direttamente tra il parabrezza e la leva del tergi.
Spero di essere stato utile.
Ciao e buona giornata
Armando


    l'ho fisto fare con la fish scale.
Armando Not
Italy
Local time: 03:34
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 108
Grading comment
io escludevo di poter scrivere "bilancina postale (o pesalettere)" e "bilancina per pesca", ma dalle vostre risposte e da altre ricerche (che davano anche "dinanometro" e che parlano di bilance usate nella pesca sportiva) pare che possa farlo.
Grazie a tutti e quattro!
Ilde
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs
dinamometro


Explanation:
mi pare che questo tipo di bilance con gancio si chiamino 'dinamometri'

gianfranco
Brazil
Local time: 00:34
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 2932
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search