KudoZ home » English to Italian » Tech/Engineering

caution

Italian translation: ignorare, visionare e applicare

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
04:10 Jul 23, 2001
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: caution
Editor which lets users create new profiles or customise existing templates to ignore, caution or enforce document properties.
Lapegna
Local time: 06:19
Italian translation:ignorare, visionare e applicare
Explanation:
che strano uso di "caution" che di solito viene seguito da "somebody" mettere in guardia qualcuno. E poi vista la sequela di verbi transitivi è difficile da tradurre.
Direi ignorare visionare e applicare le proprietà del documento in questione. Visionare nel senso di prendere atto, rendersi conto e quindi essere cauti

buon lavoro
paola l m


paola l m
Selected response from:

CLS Lexi-tech
Local time: 00:19
Grading comment
Grazie mille!
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +1ignorare, visionare e applicare
CLS Lexi-tech
naessere cauti
Pasquale Capo


  

Answers


21 mins
essere cauti


Explanation:
oppure-"avere cautela"; good luck. PC

Pasquale Capo
Canada
Local time: 00:19
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 419
Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins peer agreement (net): +1
ignorare, visionare e applicare


Explanation:
che strano uso di "caution" che di solito viene seguito da "somebody" mettere in guardia qualcuno. E poi vista la sequela di verbi transitivi è difficile da tradurre.
Direi ignorare visionare e applicare le proprietà del documento in questione. Visionare nel senso di prendere atto, rendersi conto e quindi essere cauti

buon lavoro
paola l m


paola l m


CLS Lexi-tech
Local time: 00:19
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 2228
Grading comment
Grazie mille!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  anusca: consultare (per avere suggerimenti) è forse un tantino meglio
1 hr
  -> Ciao Anusca, consultare mi sembra un'ottima scelta! Saluti Paola
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search