KudoZ home » English to Italian » Tech/Engineering

force domain

Italian translation: forzare il dominio

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:force domain
Italian translation:forzare il dominio
Entered by: flaviofbg
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:42 Aug 5, 2001
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: force domain
Salve a tutti i colleghi!

Ecco un'altro termine informatico.

Questi "domain" mi stanno facendo impazzire! Almeno per questo ho una frase di contesto:

"check the force domain box in the wizard"

che non è di molto aiuto :(

"Dominio di Forza" l'ho cercato ma non esiste...

Purtroppo non ho neanche una parola di contesto né una indicazione di cosa possa essere. Confido in voi :)

Grazie mille !!!
flaviofbg
Spain
Local time: 07:22
Spuntare la casella "Forza dominio" nell'operazione guidata...
Explanation:
Dalla frase intera credo che "Force" sia un verbo. Quando cioè il programma non vuole accettare il dominio che si è scelto, c'è una casella che consente di "forzare" la selezione cioè di imporla.

Floriana
Selected response from:

Floriana
United States
Local time: 00:22
Grading comment
Argh!! Mitica Floriana...non mi era nemmeno passato per la testa che fosse un verbo...ormai avevo la testa fusa dopo aver tradotto 200 termini tipo questo DOMENICA SERA... :( ***maledettissime scadenze, ora mi rendo conto di cosa voglia dire***
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +1Spuntare la casella "Forza dominio" nell'operazione guidata...
Floriana


  

Answers


1 hr peer agreement (net): +1
Spuntare la casella "Forza dominio" nell'operazione guidata...


Explanation:
Dalla frase intera credo che "Force" sia un verbo. Quando cioè il programma non vuole accettare il dominio che si è scelto, c'è una casella che consente di "forzare" la selezione cioè di imporla.

Floriana

Floriana
United States
Local time: 00:22
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 792
Grading comment
Argh!! Mitica Floriana...non mi era nemmeno passato per la testa che fosse un verbo...ormai avevo la testa fusa dopo aver tradotto 200 termini tipo questo DOMENICA SERA... :( ***maledettissime scadenze, ora mi rendo conto di cosa voglia dire***

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  gianfranco
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search