KudoZ home » English to Italian » Tech/Engineering

message board

Italian translation: area messaggi

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:message board
Italian translation:area messaggi
Entered by: flaviofbg
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

01:41 Aug 8, 2001
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: message board
Termine informatico (ma no!)

Consumo Internet? Internet al dettaglio? (LOL)

So cos'è ma purtroppo non so come dirlo :(

Grazie mille!!!

Flavio
flaviofbg
Spain
Local time: 10:24
bacheca messaggi, area messaggi
Explanation:
bacheca fa riferimento all'oggetto fisico a cui si appendevano i messaggi nel secolo scorso (il 1900).
In italiano si usa "bacheca messaggi", "bacheca elettronica", o anche un generico "area messaggi".
Selected response from:

Laura Gentili
Italy
Local time: 10:24
Grading comment
Grazie mille Laura e Lapegna (sto cercando di lasciare in Italiano le cose piú semplici, proprio tipo message board), ho gradito ambedue!
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +1bacheca messaggi, area messaggi
Laura Gentili
namessage boardLapegna


  

Answers


5 mins peer agreement (net): +1
bacheca messaggi, area messaggi


Explanation:
bacheca fa riferimento all'oggetto fisico a cui si appendevano i messaggi nel secolo scorso (il 1900).
In italiano si usa "bacheca messaggi", "bacheca elettronica", o anche un generico "area messaggi".

Laura Gentili
Italy
Local time: 10:24
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 5007
Grading comment
Grazie mille Laura e Lapegna (sto cercando di lasciare in Italiano le cose piú semplici, proprio tipo message board), ho gradito ambedue!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  gianfranco: corretto, io preferisco "area messaggi"
0 min
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins
message board


Explanation:
spesso non viene tradotto (vedi riferimento)...

e questa è una spiegazione del termine: feature of online services that allows members to post public message for other members to read and respond to. Most major areas of any ISP service have at least one message board


    Reference: http://www.bilancio.it/message/default.asp
Lapegna
Local time: 10:24
PRO pts in pair: 108
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search