09:42 Jul 26, 2000 |
English to Italian translations [Non-PRO] Tech/Engineering | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Laura Gentili Italy Local time: 08:38 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | "palmare" oppure "PC palmare" |
| ||
na | dispositivo Palm |
| ||
na | palmare Palm |
| ||
na | Palm is a trade mark |
| ||
na | palmare |
|
"palmare" oppure "PC palmare" Explanation: ciao Ilde |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
dispositivo Palm Explanation: Palm è il nome dell'azienda. A seconda del prodotto in questione, puoi mettere dispositivo, oppure palmare, ma Palm va lasciato così. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
palmare Palm Explanation: Dato che l'azienda produce palmari, direi °palmare Palm°. L'espressione compare in decine di siti Internet. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Palm is a trade mark Explanation: I would not translate it. I refers to any of the devices made by Palm Reference: http://www.palm.com |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
palmare Explanation: "palmare" e basta, è sufficiente rammentare qualunque dei tormentoni pubblicitari di questo periodo per averne la prova. Se proprio si vuole essere tecnici, visto che in inglese hai il "device", al limite, chiamalo "dispositivo palmare". Per inciso, lo chiamano "palmare" e basta due dei maggiori costruttori di centrali telefoniche per telefonia fissa e mobile, ovvero Italtel e Siemens, con i quali collaboro dal 1991... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.