KudoZ home » English to Italian » Tech/Engineering

URL: maschile o femminile?

Italian translation: URL [masculine]

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:URL
Italian translation:URL [masculine]
Entered by: Roberta Anderson
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

23:54 Aug 21, 2001
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: URL: maschile o femminile?
Una ricerca su Altavista mi ha dato un numero molto simile di pagine trovate sia con "url richiesto" che con "url richiesta"; con Google invece la forma maschile è stata trovata nel doppio delle pagine rispetto alla forma femminile. Qualcuno conosce la versione (e fonte) "ufficiale"?
Ringrazio fin d'ora!
Roberta Anderson
Italy
Local time: 01:25
maschile
Explanation:
Uniform Resource Locator = localizzatore uniforme delle risorse.
Quindi maschile.

Ciao.
Selected response from:

Luciano Marcelli
Italy
Local time: 01:25
Grading comment
Ringrazio tutti e tre, e do i punti a Luciano per la corretta definizione dell'acronimo.
Ero curiosa di vedere se si facesse avanti anche un "femminista", per giustificare le decine di pagine sul Web in cui viene trattato al femminile...
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +2maschile
Luciano Marcelli
naURL - maschiletrama
na...
Floriana
namaschilebipi
namaschile (?)
gianfranco


  

Answers


13 mins
maschile (?)


Explanation:
E' un dubbio classico.
Io per esempio ancora non riesco a digerire "il web", che quasi tutti danno al maschile mentre a me istintivamente veniva da dire "la web" perche' associavo mentalmente web a rete. Misteri linguistici.

URL probabilmente e' un altro di questi casi controversi non ancora assestato su un genere prevalente.
Io direi maschile, quindi : un URL, l'URL (lo URL)

Propendo per il maschile pensando al suo significato Universal Resource Locator, che mi viene da pensare come un indirizzo (quindi maschile)





gianfranco
Brazil
Local time: 22:25
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 2932
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins peer agreement (net): +2
maschile


Explanation:
Uniform Resource Locator = localizzatore uniforme delle risorse.
Quindi maschile.

Ciao.

Luciano Marcelli
Italy
Local time: 01:25
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 47
Grading comment
Ringrazio tutti e tre, e do i punti a Luciano per la corretta definizione dell'acronimo.
Ero curiosa di vedere se si facesse avanti anche un "femminista", per giustificare le decine di pagine sul Web in cui viene trattato al femminile...

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  gianfranco: delle 3 versioni per URL proposte (inclusa la mia sbagliata) questa e' l'unica giusta "Uniform RL"
8 mins

agree  giogi
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins
maschile


Explanation:
si tratta di "Unified Resource Locator", cioè letteralmente, localizzatore unificato di risorse, quindi maschile


    Microsoft Glossaries (li puoi scaricare dall'ftp Microsoft) ftp.microsoft.com
bipi
Germany
Local time: 01:25
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 65

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Chiara Santoriello: Chiara
5 mins

disagree  Luciano Marcelli: Uniform su it_wms41 del 27.01.2000 e it_csv_approved del 14.05.2000. Unified nei glossari MS non c'è.
46 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs
...


Explanation:
Sono daccordo che la maggioranza vince e quindi "URL" è ormai maschile. Però "localizzatore" non è una parola italiana. "Locator" lo troverei come "codice di localizzazione" (sempre maschile). Comunque, mi chiedo un'altra cosa... Secondo voi, come mai diciamo "Internet" senza articolo, ma "il Web" l'articolo ce l'ha? (sì, anche "ragnatela" è femminile, per cui mi associo a Gianfranco... inizialmente mi suonava proprio strano!)

Buon lavoro e rimuginate, ragazzi, rimuginate!

Floriana

Floriana
United States
Local time: 18:25
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 792
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 3 hrs
URL - maschile


Explanation:
Di solito in italiano tutti i sostantivi di origine straniera e non che terminano con la consonante sono maschili; anche se in questo caso si parla di un acronimo il caso è lo stesso.
L'URL è maschile.

trama
Local time: 01:25
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search