KudoZ home » English to Italian » Tech/Engineering

pod

Italian translation: braccio di sostegno remoto

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:59 Sep 14, 2001
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: pod
Firstly set the remote pod arm into the desired position

This is the first part of a set of instructions on how to fit a rearview mirror onto a wheelchair
fmatteoda
Spain
Local time: 20:34
Italian translation:braccio di sostegno remoto
Explanation:
poiché si tratta di uno specchietto retrovisore, mi sembra che "arm" non possa che essere il braccio/staffa di sostegno. Per quanto riguarda "pod", brancolo nel buio. Ma sai cosa? Spesso cerchiamo di tradurre ogni singola parola, anche quando non ce ne sarebbe bisogno. A parte la soluzione che ti ho suggerito, forse potresti... chiedere al cliente! Suppongo che tu non abbia alcun diagramma.

Ciao

Giovanni
Selected response from:

Giovanni Guarnieri MITI, MIL
United Kingdom
Local time: 19:34
Grading comment
grazie penso che vada bene cosi
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4braccio di sostegno remoto
Giovanni Guarnieri MITI, MIL
4Ti riporto....jo55


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Ti riporto....


Explanation:
quanto ho trovato sul McGraw-Hill a proposito del termine *pod*.

Pod: portapunta
scanalatura

Non so se può aiutarti!


    McGraw-Hill, Zanichelli
jo55
Local time: 20:34
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 94
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
braccio di sostegno remoto


Explanation:
poiché si tratta di uno specchietto retrovisore, mi sembra che "arm" non possa che essere il braccio/staffa di sostegno. Per quanto riguarda "pod", brancolo nel buio. Ma sai cosa? Spesso cerchiamo di tradurre ogni singola parola, anche quando non ce ne sarebbe bisogno. A parte la soluzione che ti ho suggerito, forse potresti... chiedere al cliente! Suppongo che tu non abbia alcun diagramma.

Ciao

Giovanni

Giovanni Guarnieri MITI, MIL
United Kingdom
Local time: 19:34
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1970
Grading comment
grazie penso che vada bene cosi
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search