KudoZ home » English to Italian » Tech/Engineering

swaths, web

Italian translation: passata di stampa

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:print swath
Italian translation:passata di stampa
Entered by: Laura Gentili
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:58 Sep 14, 2001
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: swaths, web
With its flexibility in printhead positioning, the XXX accommodates print swaths anywhere across a wide web

si tratta di caratteristiche di una macchina da stampa
Lapegna
Local time: 13:37
vedi testo
Explanation:
"Print swath" è decisamente un termine inconsueto (Google mi dà solo 5 hit con "Print swath"). Ho controllato il database CreoScitex, e ho trovato 3 segmenti con "swath", tradotto con "passata". Tradurrei quindi:

Grazie al posizionamento flessibile delle teste di stampa, la XXX è in grado di effettuare le passate di stampa su qualunque punto del nastro (o bobina), anche se quest'ultimo è di notevoli dimensioni.
Selected response from:

Laura Gentili
Italy
Local time: 13:37
Grading comment
grazie mille Laura!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4mi sembra che le due risposte precedenti siano praticamente in carta carbone...
Giovanni Guarnieri MITI, MIL
4vedi testo
Laura Gentili
4girerei un po' la frase...
Floriana


  

Answers


46 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
girerei un po' la frase...


Explanation:
...la XXX consente di stampare dovunque anche su nastri ampi.

Il mio ragionamento è il seguente. Non credo che "swath" qui sia un termine tecnico (non compare su nessuno dei miei dizionari tecnici, compreso il Polygraph), mentre "web" compare su tutti i dizionari dell'argomento come "nastro" di carta. Secondo me, la frase vuol dire che questa stampante è talmente versatile, da permettere di stampare in qualsiasi punto e posizione sul nastro.

Floriana

Floriana
United States
Local time: 06:37
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 792
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
vedi testo


Explanation:
"Print swath" è decisamente un termine inconsueto (Google mi dà solo 5 hit con "Print swath"). Ho controllato il database CreoScitex, e ho trovato 3 segmenti con "swath", tradotto con "passata". Tradurrei quindi:

Grazie al posizionamento flessibile delle teste di stampa, la XXX è in grado di effettuare le passate di stampa su qualunque punto del nastro (o bobina), anche se quest'ultimo è di notevoli dimensioni.


Laura Gentili
Italy
Local time: 13:37
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 4999
Grading comment
grazie mille Laura!
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
mi sembra che le due risposte precedenti siano praticamente in carta carbone...


Explanation:
non hai che l'imbarazzo della scelta.
Le confermo.

Giovanni

Giovanni Guarnieri MITI, MIL
United Kingdom
Local time: 12:37
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1970
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search