KudoZ home » English to Italian » Tech/Engineering

in the field

Italian translation: in situ, in loco, sul posto, sul campo, presso la sede/l'installazione/l'ufficio/il sito del cliente, in missione, distaccato/i,

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:in the field
Italian translation:in situ, in loco, sul posto, sul campo, presso la sede/l'installazione/l'ufficio/il sito del cliente, in missione, distaccato/i,
Entered by: Floriana
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:55 Sep 28, 2001
English to Italian translations [Non-PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: in the field
Il solito blah-blah pseudocommerciale. "Our employees are ready to go in the field, to help the client anywhere, anytime." Vorrei sapere voi come vi comportate. "Sul campo" mi sembra sempre troppo agrario. A volte io risolvo con "in situ" o "presso la sede del cliente", ma qui il "field" potrebbe essere davvero dovunque, perché si tratta di sistemi informatici di integrazione. Si potrebbe trattare di un acquedotto in Alaska o di un vero "campo" in Sudamerica.

GIA
Floriana
United States
Local time: 12:36
in loco
Explanation:
praticamente uguale a in situ.
ciao
Barbara
Selected response from:

Barbara Cattaneo
Local time: 19:36
Grading comment
Grazie a tutti. Come al solito non c'è una soluzione univoca ed avrei voluto assegnare punti a tutti. Avrei anche voluto aspettare gli eventuali cambiamenti dal revisore in Italia, ma Paola fa giustamente pressione! C'è anche una domanda italiano-inglese (vedi http://www.proz.com/?sp=h&eid_c=6358&id=75916&keyword=field) che diceva "in missione". Almeno ora nel glossario avremo varie soluzioni.

Grazie,

Floriana
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5Sul campo
Bruno Capitelli
4 +1recarsi sul posto
Laura Gentili
5in loco
Barbara Cattaneo
4 +1Soluzione neutra...
gianfranco
4andare sul luogo dell'installazione
Angela Arnone


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
andare sul luogo dell'installazione


Explanation:
I nostri baldi eroi pronti ad affrontare i pericoli più pericolosi per collegare le tastiere!!!!
Se senti i miei colleghi che installano i macchinari in posti tipo una fabbrica nella giungla indiana, è proprio così - partono con la carne simmenthal e gli spaghettini in valigia.
Angela


Angela Arnone
Local time: 19:36
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 2638
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Soluzione neutra...


Explanation:
Prova ad affrontarlo in modo generico, senza impegnarti a nominare espressamente campo, ufficio, sito, etc... che potrebbero essere corretti o completamente sballati.

"I nostri impiegati sono pronti a visitare i clienti per aiutarli, in qualunque luogo ed in qualunque momento."



Mi se

gianfranco
Brazil
Local time: 16:36
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 2932

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gilda Manara
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
in loco


Explanation:
praticamente uguale a in situ.
ciao
Barbara

Barbara Cattaneo
Local time: 19:36
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 171
Grading comment
Grazie a tutti. Come al solito non c'è una soluzione univoca ed avrei voluto assegnare punti a tutti. Avrei anche voluto aspettare gli eventuali cambiamenti dal revisore in Italia, ma Paola fa giustamente pressione! C'è anche una domanda italiano-inglese (vedi http://www.proz.com/?sp=h&eid_c=6358&id=75916&keyword=field) che diceva "in missione". Almeno ora nel glossario avremo varie soluzioni.

Grazie,

Floriana
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
recarsi sul posto


Explanation:
Mi sembra sufficientemente generico.


Laura Gentili
Italy
Local time: 19:36
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 4999

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  CLS Lexi-tech
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
Sul campo


Explanation:
è l'espressione di uso più corrente per quanto mi riguarda

Bruno

Bruno Capitelli
Local time: 19:36
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 185
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search