KudoZ home » English to Italian » Telecom(munications)

consolidate the real estate

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:18 Nov 25, 2008
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

English to Italian translations [PRO]
Marketing - Telecom(munications)
English term or phrase: consolidate the real estate
Si parla di una suite che fornisce, tra le varie funzioni, la visualizzazione dello stato di presenza degli utenti, mobilità, conferenze ecc. Nell'elenco dei vantaggi per il cliente, trovo:

XX frees up the use of the customer's premises and helps them consolidate their existing real estate.

Come si può rendere questa parte di frase?
Francesca Siotto
Local time: 11:38
Advertisement


Summary of answers provided
3 +1consolidare la proprietà del bene immobile
Laura Dal Carlo
2a consolidare gli immobili già esistenti
Katia Iacono
3 -1concretizzare la loro vera estate
daria fedele


Discussion entries: 1





  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
concretizzare la loro vera estate


Explanation:
è uno slogan?

--------------------------------------------------
Note added at 4 ore (2008-11-25 19:53:14 GMT)
--------------------------------------------------

non avevo capito proprio niente!

daria fedele
Italy
Local time: 11:38
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Notes to answerer
Asker: Non è uno slogan, credo che real estate sia in contrapposizione a premises (che ho tradotto 'locali').


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Marzia Nicole Bucca: Non credo che 'Estate' (nel senso di 'summer') sia un termine noto agli anglosassoni (almeno quelli che conosco io!) :), mentre 'real estate' viene ormai usato anche in Italia......(vedi www.realestate.it o su wikipedia)
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
consolidare la proprietà del bene immobile


Explanation:
una proposta...

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2008-11-25 21:57:38 GMT)
--------------------------------------------------

forse intende dire che ne aumenta il valore fornendo vari servizi...

Laura Dal Carlo
Italy
Local time: 11:38
Native speaker of: Italian
Notes to answerer
Asker: Grazie, anche io avevo pensato a qualcosa del genere ma il senso non mi è chiaro. Tu cosa capisci?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marzia Nicole Bucca
15 hrs
  -> grazie Marzia!
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
a consolidare gli immobili già esistenti


Explanation:
...anche la mia è solo una proposta

Katia Iacono
Austria
Local time: 11:38
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search