KudoZ home » English to Italian » Textiles / Clothing / Fashion

bath sheet/towel/wrap

Italian translation: pareo (in) spugna

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:bath wrap
Italian translation:pareo (in) spugna
Entered by: Andreina Baiano
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

00:06 Feb 24, 2006
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Textiles / Clothing / Fashion / Hotel guestroom
English term or phrase: bath sheet/towel/wrap
Ho presente la differenza tra questi tre tipi di asciugamani da bagno: il primo è molto grande (telo da bagno?), il secondo forse è normale, l'ultimo è del tipo con velcro al giro seno per uso in saune, spa, ecc.

Come posso differenziarli in un elenco di dotazioni di una camera d'albergo?

Grazie!
Andreina Baiano
Italy
Local time: 03:43
pareo spugna
Explanation:
mi pare di averlo visto con questo nome in un negozio di articoli per il bagno, pareo di sicuro, ma non ricordo bene se era 'pareo spugna'.

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2006-02-24 11:45:32 GMT)
--------------------------------------------------

vedi ad esempio questo sito, mostrano sia l'accappatoio che, appunto, il pareo

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2006-02-24 11:45:51 GMT)
--------------------------------------------------

ooops...eccolo.
http://www.termedisirmione.com/ita/shopping.asp?1

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2006-02-24 11:49:44 GMT)
--------------------------------------------------

quindi io direi telo da bagno, asciugamano, pareo

--------------------------------------------------
Note added at 2 days10 hrs (2006-02-26 10:32:20 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

ciao Andreina, grazie per i punti! Scrivo solo ora perchè ho il bambino con una febbre da cavallo da 4 giorni...povero piccolo...
buona giornata.
Selected response from:

carla melis
Local time: 03:43
Grading comment
Grazie: era una soluzione a cui avevo pensato, ma non mi sono neanche messa a cercarlo, presa dalle altre ricerce di questo interminabile elenco di hotel amenities :) Assegno i punti a Carla perché, benché Ketty abbia fornito più riferimenti, è arrivata 6 minuti prima :) grazie a tutti!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1pareo spugna
carla melis
3 +1pareo
Ketty Ortolani
4telo-accappatoio
Francesca Callegari
4 -1accappatoio?
Laura Gentili
1tappeto da bagnoGiordano


  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
bath sheet [mat?]
tappeto da bagno


Explanation:
non è che per "bath sheet" intendano "bath mat"? (tappeto da bagno)

Giordano
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
Notes to answerer
Asker: C'è anche bath mat, in elenco. Decisamente non sono la stessa cosa.

Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
accappatoio?


Explanation:
ciao andreina,
secondo me "bath wrap" vuol dire accappatoio.
è l'articolo più comune negli alberghi. vedi ad esempio:
http://www.amazon.com/exec/obidos/tg/detail/-/B0006UF98M/002...

e vedi anche:
http://www.machinainstitute.it/dizionariomoda.asp

quindi direi:
telo da bagno/asciugamano/accappatoio

Laura Gentili
Italy
Local time: 03:43
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 20
Notes to answerer
Asker: Grazie Laura, tutti quei siti e quelle immagini li avevo già trovati, ovviamente (non posto la richiesta qui se prima non ho fatto una ricerca approfondita su Google), ma quello che cerco io è questo: http://images.google.it/images?hl=it&q=Bath%20wrap&sa=N&tab=wi Anche perché nello stesso elenco ho pure "bathrobe" (accappatoio) e questo taglia la testa al toro :)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  carla melis: scusa Laura ma io l'accappatoio non l'ho mai sentito chiamare bath wrap, di solito è bath robe, perlomeno in Canada.
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
telo-accappatoio


Explanation:
dopo lunghe ricerche ho trovato un paio di telo-accappatoio in rete
In acqua con Gigi Book-Una valigetta con un libro di plastica morbida, il pupazzo
protagonista della storia e un praticissimo telo-accappatoio di spugna.
www.unilibro.com/find_buy/product. asp?sku=12087787&idaff=UnilibroIT



Francesca Callegari
Italy
Local time: 03:43
Specializes in field
Native speaker of: Italian
Notes to answerer
Asker: Lo avevo trovato anch'io. Grazie.

Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1

11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
pareo spugna


Explanation:
mi pare di averlo visto con questo nome in un negozio di articoli per il bagno, pareo di sicuro, ma non ricordo bene se era 'pareo spugna'.

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2006-02-24 11:45:32 GMT)
--------------------------------------------------

vedi ad esempio questo sito, mostrano sia l'accappatoio che, appunto, il pareo

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2006-02-24 11:45:51 GMT)
--------------------------------------------------

ooops...eccolo.
http://www.termedisirmione.com/ita/shopping.asp?1

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2006-02-24 11:49:44 GMT)
--------------------------------------------------

quindi io direi telo da bagno, asciugamano, pareo

--------------------------------------------------
Note added at 2 days10 hrs (2006-02-26 10:32:20 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

ciao Andreina, grazie per i punti! Scrivo solo ora perchè ho il bambino con una febbre da cavallo da 4 giorni...povero piccolo...
buona giornata.

carla melis
Local time: 03:43
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie: era una soluzione a cui avevo pensato, ma non mi sono neanche messa a cercarlo, presa dalle altre ricerce di questo interminabile elenco di hotel amenities :) Assegno i punti a Carla perché, benché Ketty abbia fornito più riferimenti, è arrivata 6 minuti prima :) grazie a tutti!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mirelluk
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search