KudoZ home » English to Italian » Textiles / Clothing / Fashion

keep cool... or get hot

Italian translation: Belli freschi... o belli caldi

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:50 Nov 2, 2008
English to Italian translations [PRO]
Marketing - Textiles / Clothing / Fashion
English term or phrase: keep cool... or get hot
Si tratta del titolo, diviso in due parti, di un lungo articolo sui tessuti tecnici, che controllano la temperatura.
Non riesco a rendere il giorco di parole.
Qualcuno ha una soluzione "ad effetto"?
Grazie in anticipo!
progress
Local time: 08:21
Italian translation:Belli freschi... o belli caldi
Explanation:
:o)
Selected response from:

Rosella Zoccheddu
Italy
Local time: 08:21
Grading comment
Grazie comunque a tutti per le varie proposte!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4Belli freschi... o belli caldi
Rosella Zoccheddu
4per il caldo...e per il freddo
Federica Meacci
3stai fresco... o arrostiscisascia
3al fresco ...o al calduccio
Francesca Casanova
3a qualcuno piace fresco... a qualcuno piace caldo
Mirra_
3freschi freschi... o caldi caldi
Adele Oliveri
3Per restare al fresco o... scaldarsi
SilvanaCollura


Discussion entries: 2





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
Belli freschi... o belli caldi


Explanation:
:o)

Rosella Zoccheddu
Italy
Local time: 08:21
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in SardinianSardinian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie comunque a tutti per le varie proposte!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sarah Jane Webb: carina!
1 min
  -> :o)

agree  rossella mainardis
1 hr
  -> :o)

agree  Marion Sprafke
4 hrs
  -> :o)

agree  Francesca Casanova
7 hrs
  -> :o)
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
freschi freschi... o caldi caldi


Explanation:
solo un'alternativa alla soluzione di Rosella che mi sembra molto carina :-)

Adele Oliveri
Italy
Local time: 08:21
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 30
Login to enter a peer comment (or grade)

37 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Per restare al fresco o... scaldarsi


Explanation:
Per restare al fresco o... scaldarsi

SilvanaCollura
Italy
Local time: 08:21
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
a qualcuno piace fresco... a qualcuno piace caldo


Explanation:
come si suol dire...

"un'idea"

:))


Ps. magari non sembra ci ho pensato un sacco, ma è davvero difficiel da rendere.
Giravo anche intorno a 'bollenti spiriti' ma nn mi viene niente di convincente, anche perché le frasi fatte relative sono sul 'placare/calmare i...' e non c'entrerebbero molto con il contesto.

Mirra_
Italy
Local time: 08:21
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
al fresco ...o al calduccio


Explanation:
Tutte buone, mi è venuta in mente anche questa.

Francesca Casanova
Italy
Local time: 08:21
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 7
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
per il caldo...e per il freddo


Explanation:
altra possibilità, con inversione perchè suona meglio :)

Federica Meacci
Local time: 07:21
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
stai fresco... o arrostisci


Explanation:
Per essere un titolo, ho visto usare "arrostire" per riferirsi al fatto di avere caldo. Potrebbe essere appropiato anche qui.

sascia
Italy
Local time: 08:21
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search