KudoZ home » English to Italian » Textiles / Clothing / Fashion

business-wear

Italian translation: abbigliamento d\'affari

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:business-wear
Italian translation:abbigliamento d\'affari
Entered by: Simo Blom
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:39 Dec 14, 2010
English to Italian translations [Non-PRO]
Textiles / Clothing / Fashion / linea di abbigliamento
English term or phrase: business-wear
un'azienda che tra le varie linee presenta anche una linea *business-wear*.
E' meglio lasciarlo in inglese o tradurlo come 'abbigliamento da ufficio', 'abbigliamento professionale', o significa più 'abiti da giorno/città' (informali, ma comunque eleganti)', o semplicemente 'eleganti' ? Voi normalmente come lo rendete ? Grazie per qualche idea !
Simo Blom
Finland
Local time: 11:02
abbigliamento d'affari
Explanation:
Il termine "business-wear" io lo tradurrei e non lo lascerei affatto. Qui di seguito due proposte possibili: "abbigliamento d'affari" o in alternativa: "abbigliamento di business". PS: L'uso di questi vestiti/abiti non si limita certamente all'ufficio, ma distinguono colui che fa affari/business. Quindi escluderei la proposta "abbigliamento da ufficio". E per motivi simili anche quella di "abbigliamento formale". Vedi tu.

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2010-12-19 15:40:05 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie Simo!
Selected response from:

Christof Hoss
Local time: 10:02
Grading comment
Grazie Christof ! Ringrazio molto anche Laura e Chiara per le risposte e i colleghi/e per glia gree
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2abbigliamento da ufficio
Chiara Beltrami
3 +3abbigliamento da ufficio / formale / business
Laura Cattaneo
5abbigliamento d'affariChristof Hoss
Summary of reference entries provided
Business wearScience451

  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
abbigliamento da ufficio / formale / business


Explanation:
qualche idea
ciao Simo

Laura Cattaneo
Italy
Local time: 10:02
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  mariant: la prima
2 hrs
  -> grazie!

agree  Mara Ballarini: abbigliamento business - non da ufficio, né formale, perché business può essere anche casual e non solo in ufficio (ufficio, persone d'affari, ecc.) Io lascerei abbigliamento business
2 hrs
  -> grazie

agree  enrico paoletti
1 day 8 hrs
  -> grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
abbigliamento da ufficio


Explanation:
che indica abbigliamento formale (abito intero e cravatta per uomo, tailleur per donna, mai jeans!) ma non un'eleganza da sera

Chiara Beltrami
Italy
Local time: 10:02
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anna Maria Petruzzella
37 mins

agree  mariant
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
abbigliamento d'affari


Explanation:
Il termine "business-wear" io lo tradurrei e non lo lascerei affatto. Qui di seguito due proposte possibili: "abbigliamento d'affari" o in alternativa: "abbigliamento di business". PS: L'uso di questi vestiti/abiti non si limita certamente all'ufficio, ma distinguono colui che fa affari/business. Quindi escluderei la proposta "abbigliamento da ufficio". E per motivi simili anche quella di "abbigliamento formale". Vedi tu.

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2010-12-19 15:40:05 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie Simo!


Christof Hoss
Local time: 10:02
Native speaker of: Native in GermanGerman
Grading comment
Grazie Christof ! Ringrazio molto anche Laura e Chiara per le risposte e i colleghi/e per glia gree
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


36 mins
Reference: Business wear

Reference information:
HTH

--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2010-12-14 10:16:33 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.glossary.com/encyclopedia.php?q=Business wear


    www.glossary.com/encyclopedia.php?q=Business wear
Science451
Italy
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 66
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search