https://www.proz.com/kudoz/english-to-italian/textiles-clothing-fashion/444433-baltic-bloom.html

Baltic bloom

Italian translation: primavera baltica

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Baltic bloom
Italian translation:primavera baltica
Entered by: Simo Blom

11:58 May 27, 2003
English to Italian translations [Non-PRO]
Textiles / Clothing / Fashion / fashion
English term or phrase: Baltic bloom
(testo moda neonato e bambini)
E' un motivo ricorrente della collezione invernale, come dice l'italiano ? Grz !
Simo Blom
Finland
Local time: 06:43
primavera baltica
Explanation:
Credo che qualcuno l'abbia già suggerito - è in questo caso il mio è un agree!

Potrebbe riferirsi a motivi fiorati (bucolic blooms) su sfondi in tonalità di bianco che strizzano l'occhiolino ai colori delle coste baltiche ancora innevate e flagellate dagli spruzzi dei marosi nella gelida primavera sul mar Baltico?

Due eurocentesimi di poeticità da copywrighter squattrinato ;-)
Selected response from:

Valentina Pecchiar
Italy
Grading comment
Grazie Muja ! Non so ancora cosa e' esattamente, se mare o cielo perche' non ho foto, ma bucolic con spring (dato che e' una collezione Spring/Summer) va benissimo. Ringrazio moltissimo Sarah, Andreina, mirelle e verbis per le loro risposte e i colleghi/e per gli agree
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1v.s.
Andreina Baiano
4 +2v.s.
verbis
4v.s.
Mirelluk
3 +1primavera baltica
Valentina Pecchiar
1 +2fiori baltici
Sarah Ponting


Discussion entries: 5





  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +2
fiori baltici


Explanation:
direi che si tratta di una fantasia fiorita, visto che viene descritto come "bucolic". Dovrebbero darti una foto per aiutarti :-)

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-27 12:25:13 (GMT)
--------------------------------------------------

Nota per Andreina: Per il link che nomini sopra - io l\'avevo già trovato, ma parla di \"phytoplankton bloom in the Baltic\", e quindi un fenomeno marino (e per giunta non una bella cosa), mentre qui si parla di una fantasia \"bucolica\".

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-27 12:39:46 (GMT)
--------------------------------------------------

Io penso che Baltico in Fiore (come proposta da Andreina nel suo commento), potrebbe essere la soluzione migliore. Secondo me deve per forza essere relativo alla terra e non al mare, altrimenti l\'aggettivo \"bucolico\" non avrebbe senso

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-27 12:40:37 (GMT)
--------------------------------------------------

Io penso che Baltico in Fiore (come proposta da Andreina nel suo commento), potrebbe essere la soluzione migliore. Secondo me deve per forza essere relativo alla terra e non al mare, altrimenti l\'aggettivo \"bucolico\" non avrebbe senso

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-27 12:41:58 (GMT)
--------------------------------------------------

non so proprio come ho fatto a inserire lo stesso commento 2 volte a più di un minuto da distanza... Scusatemi.

Sarah Ponting
Italy
Local time: 05:43
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andreina Baiano: anch'io lo avevo scritto (Fiori del Baltico, Baltico in fiore) ma non ne ero sicura...nel frattempo, ti do' un agree :)
1 min
  -> o ancora Baltico fiorito, fioritura Baltica,,,, grazie, Andreina :-)

agree  Mirelluk: Carino, Baltico in fiore.
4 mins
  -> ciao Mirella :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
v.s.


Explanation:
Se le stampe riflettono i panorami invernali delle regioni che si affacciano sul Mar Baltico, direi che si vede piuttosto molta neve. Quindi parlare di 'prati fioriti' o 'fioriture sul Baltico' mi pare un po' libero. Ma trattandosi di moda, forse intendono offrire una anticipazione della fioritura primaverile.
Credo che dovrai tradurre con un po' di immaginazione.
Auguri
M

Mirelluk
United Kingdom
Local time: 04:43
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 7
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
v.s.


Explanation:
Dal link in calce:

Description: A plume of steam or ash is still visible from Mt. Etna in this SeaWiFS image captured on July 27, 2001. The plume is mingling with aerosols from other sources such as the Sahara and Europe. The somewhat clearer air over the Baltic Sea reveals the phytoplankton bloom that continues to fill much of the surface water.

Dal Fishery Glossary di Babylon:

When related to phytoplankton, ['bloom'] is a sudden and rapid increase in biomass of the plankton population. Seasonal blooms are essential for the aquatic system productivity. Sporadic plankton blooms can be toxic. See: red tides

Tradurrei liberamente...



--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-27 12:28:39 (GMT)
--------------------------------------------------

Marea Baltica? :-)

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-27 12:36:32 (GMT)
--------------------------------------------------

Biointossicazioni
... Esse, sintetizzate nelle microalghe del fitoplancton, del fitobenthos ... fenomeni di
eutrofizzazione e del bloom algale, esso ... In Mar Baltico, durante i primi anni ...
www.arpa.emr.it/daphne/progetto_mare/ biointossicazioni.htm

[PDF]ALGHE ED ACQUA POTABILE
Formato file: PDF/Adobe Acrobat - Versione HTML
... macrofite e macroalghe rivestono i fondali, mentre il fitoplancton si sviluppa ... ascriversi
diret- tamente o indirettamente al verificarsi di un anomalo \"bloom\". ...
www.cisba.it/Ba3_97a.pdf

Sorry, una traduzione sembrerebbe non esistere :-(

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-27 12:42:31 (GMT)
--------------------------------------------------

www.cisba.it/Ba3_97a.pdf

D’altronde le acque superficiali vanno spesso incontro a fenomeni di arricchimento in inquinanti organici ed inorganici. Tale contaminazione nei sistemi stagnanti o comunque soggetti a basso idrodinamismo determina il fenomeno della eutrofizzazione, la cui risposta biologica é l’incremento della biomassa algale: ridondanti coperture di macrofite e macroalghe rivestono i fondali, mentre il fitoplancton si sviluppa nella zona eufotica. Si parla di fioriture quando la massa di alghe microscopiche diviene tale da rendersi visibile ad occhio nudo. Infatti un corpo idrico affetto da fioritura presenta un colore atipico: é come se in acqua fosse stata versata vernice. Se la fioritura è dovuta a cianoficee l’acqua può apparire rosso-viola (Oscillatoria) o di color verde scuro o verde erba (specie di Anabaena, Aphanizomenon, Microcystis, Nodularia, Nostoc, Oscillatoria). Le cellule, che tendono ad aggregarsi a seguito della produzione di mucopolisaccaridi, formano cuscini galleggianti che vengono spiaggiati dal vento a riva dove, invecchiando ed essiccandosi sulla superficie esposta all’aria, danno luogo a macchie bluturchesi (da cui il nome di alghe blu).

Direi pertanto \"fioritura del Baltico\" :-)

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-27 12:49:23 (GMT)
--------------------------------------------------

un\'altra possibilità a sostegno della tesi originale (proposta da Sarah):

Rostock, fiori sul Baltico

Quest\'anno sarà Rostock, antica città anseatica affacciata sul Baltico, a ospitare l\'esposizione internazionale di giardinaggio e floricoltura che si tiene ogni anno in Germania. In calendario dal 25 aprile al 12 ottobre, la IGA (Internationale Gartenbauausstellung) invaderà con il suo mare di fiori tradizionali ed esotici un\'area di oltre 100 ettari, e grazie alla rotazione degli espositori sarà una vera e propria Olimpiade del giardinaggio. Alla kermesse fiorita, per la quale sono attesi a Rostock milioni di visitatori da tutto il mondo, partecipano con propri allestimenti una trentina di Paesi esteri tra cui Cina, Giappone, Pakistan e Mauritania. Moltissime le curiosità, a cominciare dalla funivia, lunga quasi 3 chilometri e sospesa a 25 metri di altezza, che consentirà al pubblico di ammirare dall\'alto le composizioni floreali. L\'IGA proporrà tra l\'altro giardini galleggianti sul fiume Warnow, una splendida \"collina delle rose\" e la cattedrale di giunco. C\'è anche un ricchissimo programma di manifestazioni collaterali che spazia dai concerti di musica classica al jazz e ai tornei di beach volley. Ma la IGA (www.iga2003.de) è anche un ottimo pretesto per andare alla scoperta del litorale baltico a est di Lubecca e dei molti gioielli del Meclemburgo. Di particolare richiamo un programma di 6 giorni che oltre alla visita della mostra prevede pernottamenti in affascinanti castelli-albergo immersi nel verde. Nel periodo estivo più caldo c\'è poi la possibilità di abbinare il viaggio a Rostock a un soggiorno in rinomate località balneari come l\'antica Heiligendamm o Bad Doberan. Informazioni: Germania Turismo, tel. 02-84744444, fax 02-2820807, e-mail: [email protected].


http://www.viaggivacanze.info/upload_doc/documenti/Germania ...


    Reference: http://visibleearth.nasa.gov/cgi-bin/viewrecord?8629
Andreina Baiano
Italy
Local time: 05:43
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 30

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mirelluk: Adesso ha senso! Brava. Potrebbe essere questo.
3 mins
  -> grazie, ma non ho tuttora fornito una soluzione terminologica :)

neutral  Sarah Ponting: but there's no way it could be described as "bucolic"! It is also an unattractive phenomenon, which you wouldn't want to represent on textiles.
9 mins
  -> sono d'accordo con te, ma magari la casa tessile non sapeva nemmeno cosa fosse un "baltic bloom" :)

neutral  Valentina Pecchiar: correttezza geografica a parte, "baltico" richiama un mondo "para-slavo", mentre Rostock è in Germania
2 hrs
  -> e certo, c'è scritto bello chiaro, ambasciator (copiante da Google) non porta pena :)
Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
v.s.


Explanation:
ogni casa di moda ha le proprie "phrases"

secondo me, onde non urtare la sensibilità di qualcuno dell'azienda in questione, potresti proporre al cliente varie alternative chiedendo se qualcuna gli va particolarmente a genio in italiano

del tipo

"fiori del baltico"
"i fiori dell'est"
"primavera nordica"
(solo esempi)

nel campo della moda ogni casa di moda forgia i nomi delle proprie collezioni

meglio non adirarli ;)))))))))))))

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-27 12:37:45 (GMT)
--------------------------------------------------

p.s.: qui siamo in un campo assai \"aleatorio\" di traduzione

non costa nulla chiedere un riscontro al committente, anzi;)))))))))



verbis
Local time: 05:43
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 11

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Valentina Pecchiar
2 hrs

agree  Ino66 (X)
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
primavera baltica


Explanation:
Credo che qualcuno l'abbia già suggerito - è in questo caso il mio è un agree!

Potrebbe riferirsi a motivi fiorati (bucolic blooms) su sfondi in tonalità di bianco che strizzano l'occhiolino ai colori delle coste baltiche ancora innevate e flagellate dagli spruzzi dei marosi nella gelida primavera sul mar Baltico?

Due eurocentesimi di poeticità da copywrighter squattrinato ;-)

Valentina Pecchiar
Italy
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie Muja ! Non so ancora cosa e' esattamente, se mare o cielo perche' non ho foto, ma bucolic con spring (dato che e' una collezione Spring/Summer) va benissimo. Ringrazio moltissimo Sarah, Andreina, mirelle e verbis per le loro risposte e i colleghi/e per gli agree

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ino66 (X)
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: