KudoZ home » English to Italian » Textiles / Clothing / Fashion

raw edge patch-tailored

Italian translation: jeans con orlo sfrangiato con inserti a effetto patchwork

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:raw edge patch-tailored jeans
Italian translation:jeans con orlo sfrangiato con inserti a effetto patchwork
Entered by: Simo Blom
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:49 May 27, 2003
English to Italian translations [Non-PRO]
Textiles / Clothing / Fashion / fashion
English term or phrase: raw edge patch-tailored
descrizione jeans: 'Raw Edge Patch-Tailored Jeans'.

Raw Edge e' quel tessuto jeans pretrattato/slavato/invecchiato un po' ruvido o con dei ricami 'in rilievo' ? Le varie immagini che ho visto non mi chiariscono il dubbio.
E 'patch' sta per 'macchiato/chiazzato' ? Grz per un parere !
Simo Blom
Finland
Local time: 13:24
jeans con inserti a effetto patchwork
Explanation:
Penso di sapere a che tipo di jeans si riferisce la frase (quassù molto popolare nei modelli a zampa e vita tagliata molto bassa).

Patch-tailored (*confezionato per mezzo di pezze*) dovrebbe riferirsi a quel tipo di tessuto ottenuto cucendo assieme pezze di colore/sfumatura (poco o tanto) diversa. Le cuciture di giunzione sono spesso all'esterno (forse si dice cuciture "al vivo") e fanno parte dell'effetto "deco-grunge" di questo tipo di lavorazione.

No, le foto te le risparmio, è quasi ora di cena ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-27 16:12:14 (GMT)
--------------------------------------------------

E sì, la differenza tra le varie pezze può essere dovuta a diversi gradi di pretrattamento / slavatura / invecchiamento / bombardamento nucleare / esposizione ad armi biologiche / utilizzo come straccio per pulizie nella stiva di una petroliera ecc.
Selected response from:

Valentina Pecchiar
Italy
Grading comment
Grazie Muja per l'elaborata descrizione ! Ringrazio anche manducci (anche per la spiegazione) e Chiara per le risposte.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5jeans fatti su misura,con chiazze/ macchie e bordi sfilacciatiChiara De Rosso
4jeans con inserti a effetto patchwork
Valentina Pecchiar
4some ideasmanducci


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
jeans fatti su misura,con chiazze/ macchie e bordi sfilacciati


Explanation:
raw edge indica che i bordi in fondo sono stati sfilacciati




Chiara De Rosso
Local time: 12:24
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
some ideas


Explanation:
patch = rappezzo/rappezzare
raw edge = senza orlo

This is the meaning but a mother tongue would be able to translate the phrase better than any of my attempts!!

manducci
Local time: 12:24
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 2
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
jeans con inserti a effetto patchwork


Explanation:
Penso di sapere a che tipo di jeans si riferisce la frase (quassù molto popolare nei modelli a zampa e vita tagliata molto bassa).

Patch-tailored (*confezionato per mezzo di pezze*) dovrebbe riferirsi a quel tipo di tessuto ottenuto cucendo assieme pezze di colore/sfumatura (poco o tanto) diversa. Le cuciture di giunzione sono spesso all'esterno (forse si dice cuciture "al vivo") e fanno parte dell'effetto "deco-grunge" di questo tipo di lavorazione.

No, le foto te le risparmio, è quasi ora di cena ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-27 16:12:14 (GMT)
--------------------------------------------------

E sì, la differenza tra le varie pezze può essere dovuta a diversi gradi di pretrattamento / slavatura / invecchiamento / bombardamento nucleare / esposizione ad armi biologiche / utilizzo come straccio per pulizie nella stiva di una petroliera ecc.

Valentina Pecchiar
Italy
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie Muja per l'elaborata descrizione ! Ringrazio anche manducci (anche per la spiegazione) e Chiara per le risposte.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search