KudoZ home » English to Italian » Textiles / Clothing / Fashion

quichenotte o kiss-me-not

Italian translation: cuffia delle contadine (del Saintonge)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:quichenotte o kiss-me-not
Italian translation:cuffia delle contadine (del Saintonge)
Entered by: xxxGabriella B.
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:50 Apr 6, 2004
English to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Textiles / Clothing / Fashion / il nome di una cappello femminile dell'Ottocento
English term or phrase: quichenotte o kiss-me-not
Ho trovato questa definizione e ne ho una vaga immagine in mente. Il dubbio è se esista un equivalente italiano. Vi ringrazio in anticipo!

Quichenotte
From open-dictionary.com - the free dictionary.

French
Etymology
Allegedly from English "kiss me not", from the use of the cap to discourage English soldiers from dallying with French women during the Hundred Years' War.

Noun
A type of women's hat resembling a head scarf, popular in certain areas of France.
A Mioni
Italy
Local time: 00:01
v.s.
Explanation:
il dizionario Raoul Boch definisce quichenotte come la "cuffia delle contadine del Saintonge"...naturalmente bisogna vedere il contesto.
Buon lavoro

Gabry
Selected response from:

xxxGabriella B.
Italy
Local time: 00:01
Grading comment
Alla fine, per un uso letterario, questa è la soluzione migliore. Sul Ghiotti non c'era, e io il Boch non ce l'ho... Grazie
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1la kissnott / copricapo tipico dell'isola di Oleronbistefano
3v.s.xxxGabriella B.


  

Answers


11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
v.s.


Explanation:
il dizionario Raoul Boch definisce quichenotte come la "cuffia delle contadine del Saintonge"...naturalmente bisogna vedere il contesto.
Buon lavoro

Gabry

xxxGabriella B.
Italy
Local time: 00:01
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Alla fine, per un uso letterario, questa è la soluzione migliore. Sul Ghiotti non c'era, e io il Boch non ce l'ho... Grazie
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
la kissnott / copricapo tipico dell'isola di Oleron


Explanation:
Puoi vedere il copricapo in oggetto, con la spiegazione (e l'etimologia, che hai già dato, ma pare sia alquanto dubbia) al sito in link.

Ci sono varie foggie per i fazzolettoni usati da copricapo, e qui hai di ciascuno nome, spiegazione in francese e foto.

Spero ti serva, ciao.

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs 0 min (2004-04-07 08:51:12 GMT)
--------------------------------------------------

Scusa, \"kissnot\" :-)

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs 7 mins (2004-04-07 08:58:11 GMT)
--------------------------------------------------

P.S. L\'etimologia dall\'inglese, da te indicata, che si trova anche su wikipedia e varie nciclopedie \"free\", è fortemente contestata in Francia (e con buoni argomenti linguistici e di logica, non solo per il solito sciovinismo...).

Ti riporto (per curiosità e info) un esempio :

Certes, on raconte aisément dans nos contrées que le mot quichenotte (coiffure des femmes pour se protéger du soleil), viendrait de kiss not (ne m\'embrassez pas), mais la quichenotte ne serait rien d\'autre que la coiffure des faneuses et trouverait son sens étymologique dans les mots cuchon ou quichon, issus des patois du Centre et du Midi pour dire : tas de foin.



    Reference: http://www.cabuzel.com/oleron/coiffe.php3
bistefano
Local time: 00:01
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  gmel117608
9 hrs
  -> grazie ancora :-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search