KudoZ home » English to Italian » Tourism & Travel

pearls-and-blue-rinse brigade

Italian translation: vecchie signore-bene

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:13 Sep 11, 2006
English to Italian translations [PRO]
Tourism & Travel
English term or phrase: pearls-and-blue-rinse brigade
a formal restaurant popular with the pearls-and-blue-rinse brigade....

Ho capito che si tratta di un'espressione, anche vagamente dispregiativa, che descrive una certa classe sociale, i cui esponenti amano indossare gioielli e curare il loro aspetto (andando dal parrucchiere, vedi "blue-rinse" )....ma non è facile trovare un'espressione in italiano...
Rosanna Saraceno
Italy
Local time: 23:04
Italian translation:vecchie signore-bene
Explanation:
Dalla spiegazione che ho trovato sul link qui sotto, mi sembra di capire che possa essere un'espressione in italiano consona. Mi sembra anche che si riferisca soprattutto alle donne, di classe sociale alta e di stampo conservatore:

http://www.antimoon.com/forum/posts/6961.htm
Selected response from:

missdutch
Netherlands
Local time: 23:04
Grading comment
Grazie Sofia, e grazie a tutte, siete grandi! ;-)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
2 +5vecchie signore-bene
missdutch
3 +2le signore con la collana di perle ed i capelli azzurri
Fiorsam


Discussion entries: 1





  

Answers


26 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +5
vecchie signore-bene


Explanation:
Dalla spiegazione che ho trovato sul link qui sotto, mi sembra di capire che possa essere un'espressione in italiano consona. Mi sembra anche che si riferisca soprattutto alle donne, di classe sociale alta e di stampo conservatore:

http://www.antimoon.com/forum/posts/6961.htm


missdutch
Netherlands
Local time: 23:04
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 12
Grading comment
Grazie Sofia, e grazie a tutte, siete grandi! ;-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ilaria Ciccioni
3 mins
  -> grazie Ilaria!

agree  Andreina Baiano: del genere di Dame Edna :D http://www.nationaltheatre.org/mainstage/art/ANightWithDameE... - http://www.nationaltheatre.org/mainstage/art/ANightWithDameE...
9 mins
  -> sì, è proprio lei! Come pure un ex premier britannico... Grazie Andreina!

agree  giogi: "anziane" ....sai com'è, "vecchie" non è politically correct!!! bacio
1 hr
  -> grazie cara; non mi piacciono gli eufemismi, quando sarò vecchia, sarò vecchia e basta. Un bacio anche a te, milady.

agree  Liliana Roman-Hamilton: anche "attempate" o "in la' con gli anni"....
2 hrs
  -> voto per "attempate"; grazie cara Lily!

agree  Ivana UK
6 hrs
  -> thank you, Ivana!
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
le signore con la collana di perle ed i capelli azzurri


Explanation:
magari ci sara' un espressione piu' succinta ma questo e' il significato

--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2006-09-11 17:44:32 GMT)
--------------------------------------------------

ancora meglio: capelli azzurrini o turchini

--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2006-09-11 17:47:12 GMT)
--------------------------------------------------

"...si toccò nervosamente la collana di perle che indossava. ... I capelli bianchi avevano riflessi azzurrini nella luce pallida e grigia di quella giornata. ..."
www.telesimo.it/FANFICTION/JAGFF/AGGIUNGIUNPOSTO.htm

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2006-09-11 17:54:18 GMT)
--------------------------------------------------

Gabriel Garcia Marquez: "Aveva un paio di baffi alteri da moschettiere, i capelli azzurrini e abbondanti con ... una collana di perle a tre giri e altre due d'oro e pietre preziose; ..."
www.mondodisotto.it/docxsito/(ebook - ITA - NARR) Garcia Ma...

Fiorsam
United States
Local time: 17:04
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Liliana Roman-Hamilton: mi piace anche questa versione perche' mette in evidenza lil fatto che queste hanno veramente i capelli coiffati e con i riflessi azzurrini. Che ne dici "con un filo di perle e capelli azzurrini?"
3 hrs
  -> Grazie! Si, ma io direi piuttosto "con *il* filo di perle", per sottolieare che si tratta del *solito* filo di perle

agree  Daniela Zambrini: yes...e vi prego, se divento così, abbattetem. Però, W le nonne!! (la mia ha 98 anni, e ancora detta legge)
4 hrs
  -> Grazie! sono nonna anch'io (giovane nonna, s'intende!), ma il riflesso lo faccio biondo (e le perle solo per le grandi occasioni).
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search