KudoZ home » English to Italian » Tourism & Travel

Žlan

Italian translation: slancio / brio / vivacità

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:èlan
Italian translation:slancio / brio / vivacità
Entered by: Rosanna Saraceno
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:15 Nov 15, 2008
English to Italian translations [PRO]
Tourism & Travel
English term or phrase: Žlan
Non credo che sia un termine inglese, ma non ho idea di cosa possa significare, questa è la frase completa:

"For even greater Žlan, try Leblon just to their west." Quel "their" si riferisce alle spiagge di Copacabana e Ipanema.

Grazie mille
Rosanna Saraceno
Italy
Local time: 15:45
slancio / brio / vivacità
Explanation:
Mi è sorto un dubbio che sia un refuso per élan.

--------------------------------------------------
Note added at 8 min (2008-11-15 14:24:01 GMT)
--------------------------------------------------

Visto anche che la cittadina della Slovenia con questo nome non sembra entrarci molto, e probabilmente si tratta di una coincidenza determinata dall'errore ortografico, almeno am prima vista.

--------------------------------------------------
Note added at 8 min (2008-11-15 14:24:21 GMT)
--------------------------------------------------

Errata corrige "...a prima vista"
Selected response from:

Gaetano Silvestri Campagnano
Italy
Local time: 15:45
Grading comment
Grazie mille
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +5slancio / brio / vivacità
Gaetano Silvestri Campagnano


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
slancio / brio / vivacità


Explanation:
Mi è sorto un dubbio che sia un refuso per élan.

--------------------------------------------------
Note added at 8 min (2008-11-15 14:24:01 GMT)
--------------------------------------------------

Visto anche che la cittadina della Slovenia con questo nome non sembra entrarci molto, e probabilmente si tratta di una coincidenza determinata dall'errore ortografico, almeno am prima vista.

--------------------------------------------------
Note added at 8 min (2008-11-15 14:24:21 GMT)
--------------------------------------------------

Errata corrige "...a prima vista"

Gaetano Silvestri Campagnano
Italy
Local time: 15:45
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 147
Grading comment
Grazie mille

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Barbara Carrara: Refuso, concordo. Barbara
19 mins
  -> Grazie Barbara

agree  Alessandra Renna: direi "movimento/vitalità" in questo contesto. Comunque bravissimo per l'intuizione
52 mins
  -> Grazie Mille Alessandra: Troppo buona :-)

agree  Aobadai: complimenti, non credo ci sarei arrivata...almeno non così presto!!!
1 hr
  -> Grazie Mille Daniela

agree  Science451
5 hrs
  -> Grazie Science

agree  AdamiAkaPataflo: mi associo ad Alessandra, anche nel congratularmi per l'intuizione :-)
1 day17 hrs
  -> Grazie Mille e Ciao Simona!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search