KudoZ home » English to Italian » Tourism & Travel

Be showered with cherry blossoms in Japan

Italian translation: fatti sorprendere da una pioggia di petali....

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:31 Apr 4, 2018
English to Italian translations [PRO]
Tourism & Travel / Airline website
English term or phrase: Be showered with cherry blossoms in Japan
The expression represents one of the strings of a file in English that I need to translate into Italian. My tentative translation: "Fatti sommergere dai fiori di ciliegio in Giappone" o "lasciati accarezzare dai petali dei fiori di ciliegio in Giappone". Any suggestions are welcome. Thank you!
Caterina Mac
Italy
Local time: 12:13
Italian translation:fatti sorprendere da una pioggia di petali....
Explanation:
Tuffati in un mare/in un mare di petali....
Selected response from:

Simona Sgro
Chile
Local time: 07:13
Grading comment
grazie mille!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4fatti sorprendere da una pioggia di petali....
Simona Sgro
3 +2vivi l'incredibile spettacolo della fioritura dei ciliegi in Giappone
Mirko Mainardi
4Ammira la fioritura dei ciliegi in Giappone
ELEHNA
Summary of reference entries provided
riferimento
Danila Moro

  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
be showered with cherry blossoms in japan
fatti sorprendere da una pioggia di petali....


Explanation:
Tuffati in un mare/in un mare di petali....

Simona Sgro
Chile
Local time: 07:13
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 20
Grading comment
grazie mille!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Danila Moro: direi: fatti inondare/sommergere da una pioggia..../mi piace anche "tuffati in un mare..."
1 hr
  -> grazie!

agree  haribert: forse anche: "lasciati avvolgere dal mare di petali"...
1 hr
  -> grazie!

agree  EleoE
2 hrs
  -> grazie!

agree  martini
22 hrs
  -> grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
be showered with cherry blossoms in japan
vivi l'incredibile spettacolo della fioritura dei ciliegi in Giappone


Explanation:
Io lo direi così, anche perché alla fine è di questo che si tratta, per quanto chi non conosce la tradizione dell'hanami potrebbe chiedersi perché deve farsi 10000 km per andare a guardare dei ciliegi in fiore o "farsi una doccia" di petali...

Mirko Mainardi
Italy
Local time: 12:13
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 252
Notes to answerer
Asker: grazie!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  haribert: magari, per mantenere un po' quel "shower", invece di "vivi" si potrebbe mettere "immergiti nello straordinario spettacolo..."
32 mins

agree  Françoise Vogel
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
be showered with cherry blossoms in japan
Ammira la fioritura dei ciliegi in Giappone


Explanation:
Il verbo "be showered" è inteso nel suo significato di "inondare" (Resta inondato, fig. Resta travolto/affascinato/incantato).
https://it.wikipedia.org/wiki/Hanami


ELEHNA
Italy
Local time: 12:13
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Notes to answerer
Asker: grazie!

Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


1 hr peer agreement (net): +2
Reference: riferimento

Reference information:
Lo spettacolo pare non sia solo "guardare", ma qualcosa di più:

ll vero senso della tradizione hanami non consiste nel guardare lo spettacolo offerto dalla bellezza dei fiori sull’albero ma nell’osservare con una punta di tristezza e commozione come cadono dall’albero, trasportati dalla brezza primaverile nel breve viaggio che li separa dalla terra ancora fredda.

Nonostante questo non si tratta di una ricorrenza triste, anzi! Sotto ogni albero fiorito viene steso un telo di plastica azzurro e al piacere estetico di restare sotto una delicata pioggia di petali, ....

http://www.marcoforti.net/sakura-fiore-di-ciliegio.html

Danila Moro
Italy
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 104
Note to reference poster
Asker: grazie mille per le interessanti informazioni!


Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  haribert: Brava! che romantico...
16 mins
  -> :) !
agree  EleoE
1 hr
  -> :)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search