KudoZ home » English to Italian » Zoology

clear a room

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:05 Dec 13, 2010
English to Italian translations [PRO]
Zoology / dog
English term or phrase: clear a room
Garlic and onions will not make your dog's breath clear a room, in quantity they are dangerous for dogs
L'aglio e le cipolle will not make your dog's breath clear a room, in grossi quantitativi sono
pericolose per i cani

Qualcun* sa aiutarmi?
luciente
Local time: 02:22
Advertisement


Summary of answers provided
3 +2generare un fuggi-fuggi
Daniela Zambrini
3 +1svuotare una stanza
Matthew Furfine
2 +1Non renderanno insopportabile l'alito del vostro cane
cynthiatesser


Discussion entries: 6





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
generare un fuggi-fuggi


Explanation:
mi sembra di capire che il riferimento sia all'alito "pestilenziale" che solitamente si produce dopo aver mangiato aglio o cipolla...
(to clear = svuotare)

--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2010-12-13 19:41:54 GMT)
--------------------------------------------------

http://digg.com/news/lifestyle/Can_Your_Friend_s_Breath_Clea...

Daniela Zambrini
Italy
Local time: 02:22
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Zerlina
6 hrs

agree  Cristina Munari
337 days
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer

45 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
svuotare una stanza


Explanation:
una idea piu' vicina al source; il fuggi-fuggi di Daniela e' bella, perche' in effetti sono le persone che scappano, la stanza dopo non e' vuota di cose.

Matthew Furfine
Italy
Local time: 02:22
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Zerlina
5 hrs
  -> thank you Z.
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer

12 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
Non renderanno insopportabile l'alito del vostro cane


Explanation:
Io non tradurrei tanto letteralmente, mi sembra che la metafora non regga tanto bene in italiano

cynthiatesser
Italy
Local time: 02:22
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Françoise Vogel
24 mins
  -> Grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search