KudoZ home » English to Japanese » Advertising / Public Relations

"You can give it a good smack on the bottom."

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:52 Nov 21, 2008
English to Japanese translations [PRO]
Art/Literary - Advertising / Public Relations
English term or phrase: "You can give it a good smack on the bottom."
"You can give it a good smack on the bottom."
これは、イギリスのケチャップの広告のフレーズですが、日本語で、「尻」に相当する「ボトム」とを掛け合わせたスラングのような表現が見つかりません。何かうまい言い方はありませんか??
FPCO
Germany
Advertisement


Summary of answers provided
4瓶のおしりをペンペンPaige
3ビンの底をバシッと一撃hikated


Discussion entries: 3





  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
"you can give it a good smack on the bottom."
瓶のおしりをペンペン


Explanation:
日本語でも底をおしりといいますから、瓶のおしりでいいんじゃないでしょうか。それでちょっと軽くするなら”SMACK"の方をかるく「ペンペン」にしてみたらいかがでしょうか

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-11-21 22:24:49 GMT)
--------------------------------------------------

Good smackはちょっとペンペンよりもつよい一撃ですが、前後の文脈によってそれでもいいんじゃないかとおもいます。もしも攻撃的なところに重点をおいたものならそぐわないかもしれませんが。

Paige
Local time: 15:30
Specializes in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
"you can give it a good smack on the bottom."
ビンの底をバシッと一撃


Explanation:
ボトルやビンに対しては通常あまり「お尻」は使いません。
やはり「底」が"bottom"の訳としては一般的だと思います。

スラング的に言うのならば「ケツを叩く」が"smack on the bottom"に使えるように思いますが、先述の通り、ボトルに対して「ケツ(=お尻)」は、特に食べ物に関連するものであればあまり使いたくありませんね。

スラングとは言わないまでも"smack"の雰囲気を残すなら「バシッと叩く」という感じが良いのではないかと思いました。

hikated
United States
Local time: 15:30
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Yumico Tanaka: 「底」に関しては賛成、ただ「バシッと叩く」はちょっときつい、叱責みたいな感じが、「一撃」は攻撃的な感じがします。
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search