KudoZ home » English to Japanese » Art/Literary

, so that I couldn't close my eyes for more than a moment without tumbling back.

Japanese translation: 一瞬でも長く目を閉じたら仰向けに倒れてしまいそうなくらい

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:, so that I couldn't close my eyes for more than a moment without tumbling back.
Japanese translation:一瞬でも長く目を閉じたら仰向けに倒れてしまいそうなくらい
Entered by: Mumu Watanabe
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:27 Nov 12, 2003
English to Japanese translations [Non-PRO]
Art/Literary
English term or phrase: , so that I couldn't close my eyes for more than a moment without tumbling back.
Main act(he) attends the memorial reunion of the world War II at France.He(Main act) standing at the park, and feel dark and solemn. when he look the tree, there's a dozens of birds on the every trees, loudly and insistent.
He impressed a dozen birds in every tree, and remember listening and thinking how familiar they sounded.

The phrase of all what I want to know is "He remember listening and thinking how familiar they sounded,so that..."
xxxkunohh
Local time: 06:04
一瞬でも長く目を閉じたら仰向けに倒れてしまいそうなくらい
Explanation:
鳥の鳴き声を耳にして何て馴染み深い響きだろうと思ったことを思い出し、少しでも長く目を閉じたら仰向けに倒れてしまいそうになった。

I think 'remember' should be 'remembered' in this sentence.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-13 02:33:13 (GMT)
--------------------------------------------------

Or it should be ¥'remembers¥' instead. In this case, the translation should be as follows.

鳥の鳴き声を聞いて、なんて馴染み深い響きだろう、少しでも長く目を閉じたら仰向けに倒れてしまいそうだと思ったことを 覚えている。
Selected response from:

Mumu Watanabe
Local time: 06:04
Grading comment
有難うございました。

4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3一瞬でも長く目を閉じたら仰向けに倒れてしまいそうなくらいMumu Watanabe


  

Answers


30 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
一瞬でも長く目を閉じたら仰向けに倒れてしまいそうなくらい


Explanation:
鳥の鳴き声を耳にして何て馴染み深い響きだろうと思ったことを思い出し、少しでも長く目を閉じたら仰向けに倒れてしまいそうになった。

I think 'remember' should be 'remembered' in this sentence.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-13 02:33:13 (GMT)
--------------------------------------------------

Or it should be ¥'remembers¥' instead. In this case, the translation should be as follows.

鳥の鳴き声を聞いて、なんて馴染み深い響きだろう、少しでも長く目を閉じたら仰向けに倒れてしまいそうだと思ったことを 覚えている。

Mumu Watanabe
Local time: 06:04
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in pair: 22
Grading comment
有難うございました。
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search