KudoZ home » English to Japanese » Art/Literary

Flame from the summer's sun

Japanese translation: Akashi Natsubi 灯 夏日

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
04:08 Jun 21, 2001
English to Japanese translations [Non-PRO]
Art/Literary
English term or phrase: Flame from the summer's sun
this is a meaning i wish to make into a japanese girl's name. if you know some thing similar, or prettier, or whatever, send that in too. I need it for a short story, so anything with roughly the same meaning may work.
thank you
p.s. try to give me the word-name, not just the symbols, please and thanks.
caroline
Japanese translation:Akashi Natsubi 灯 夏日
Explanation:
First name: Akashi or Akari (Flame) 灯
Surname: Natsubi (Summer Sun) 夏日

Akashi or Akari (灯): This Chinese character means flame/ light. Common way of saying flame is Tomoshibi(灯火), but it doesn't quite sound like a girl's name. Honoo (炎)is another way of saying flame, but it sounds more musculine than feminine. I chose Akashi or Akari, because this flame is smaller sounds more feminine than Honoo. It sounds like somebody's name, too.

Natsubi (夏日): is a combination of Natsu (Summer) and Hi (Sun). The sun can also be Taiyou (太陽) or You (陽). I chose Hi, because it goes well with Natsu (summer). When Natsu and Hi is combined, it becomes Natsubi.

Good luck, Caroline!
Selected response from:

Kei
United States
Local time: 03:53
Grading comment
thank you so much, this is perfect.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naAkashi Natsubi 灯 夏日Kei
naYouka or Natsuka
Timothy Takemoto


  

Answers


35 mins
Youka or Natsuka


Explanation:
I am getting the idea now. It is for a short story!

How about "Youka" which could, conceivably be written 陽火 (it would not normally) which would mean sun flame. Or alternatively Natsuka, 夏火 summer flame. As I wrote elsewhere in answer to your question, Japanese names are normally made of two parts so it is easier to write a name made of two parts.

Would artistic licence stretch this far?

Timothy Takemoto
Local time: 20:53
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 121
Grading comment
sorry, i need the phrase as surname and christianed name

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
ProZ.com Staff
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: sorry, i need the phrase as surname and christianed name

2 days 10 hrs
Akashi Natsubi 灯 夏日


Explanation:
First name: Akashi or Akari (Flame) 灯
Surname: Natsubi (Summer Sun) 夏日

Akashi or Akari (灯): This Chinese character means flame/ light. Common way of saying flame is Tomoshibi(灯火), but it doesn't quite sound like a girl's name. Honoo (炎)is another way of saying flame, but it sounds more musculine than feminine. I chose Akashi or Akari, because this flame is smaller sounds more feminine than Honoo. It sounds like somebody's name, too.

Natsubi (夏日): is a combination of Natsu (Summer) and Hi (Sun). The sun can also be Taiyou (太陽) or You (陽). I chose Hi, because it goes well with Natsu (summer). When Natsu and Hi is combined, it becomes Natsubi.

Good luck, Caroline!

Kei
United States
Local time: 03:53
Grading comment
thank you so much, this is perfect.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search