KudoZ home » English to Japanese » Art/Literary

water under winter's moon

Japanese translation: Shizuku Fuyuzuki (雫 冬月)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
06:07 Jun 21, 2001
English to Japanese translations [Non-PRO]
Art/Literary
English term or phrase: water under winter's moon
ok, this is a name for a girl. it should end up being a phrase similar to the one above. it should be first(or christianed) and last name together, preferably the japanese way. I know this is aggravating, but if it's possible, then i want it. If you know a simiplier, prettier, or more interesting way to say the phrase(it must have Moon, Winter, and Water in it somehow) then please, feel free to tell me.Or, it can be a nickname and surname, and you can make up the christianed name, (as long as you tell me what i means). This girl is a character in a short story, a fantasy, so don't be afraid to sound mystical or slightly odd from the usual norm in names. i hope this info is more helpful. thanks!!
caroline
Japanese translation:Shizuku Fuyuzuki (雫 冬月)
Explanation:
First Name: Shizuku = 雫 or しずく
Surname: Fuyuzuki = 冬月

IMPORTANT:
I chose Shizuku (meaning dew or drop)
over Mizu (water), BECAUSE Mizu is a slang for "prostitute". They say "mizu-shoubai" for prostitution and "o-mizu" for a prostitute.
I thought about different liquid forms, like Umi (ocean) or Mizuumi (lake) or Ike (pond), but they don't sound like a girl's name at all. Shizuku, on the other hand, has a very feminine sound to it (I can't explain why... I guess it's something only Japanese or foreigners who live in Japan for over years can understand).

Fuyuzuki is Winter Moon. There IS a japanese phrase "Fuyu No Tsuki", meaning Winter's moon (often used in Haiku and Tanka poems), but the "No" should be omitted when using this as a name, so that it becomes a word, not a phrase. When Fuyu (winter) and Tsuki (moon) is combined, it becomes Fuyuzuki.

Fuyuzuki Shizuku. It's a pretty attractive name, I think. Very fantasy-like.

Good luck!
Selected response from:

Kei
United States
Local time: 14:24
Grading comment
perfect!!thank you so much! it's just what i need!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naShizuku Fuyuzuki (雫 冬月)Kei


  

Answers


11 hrs
Shizuku Fuyuzuki (雫 冬月)


Explanation:
First Name: Shizuku = 雫 or しずく
Surname: Fuyuzuki = 冬月

IMPORTANT:
I chose Shizuku (meaning dew or drop)
over Mizu (water), BECAUSE Mizu is a slang for "prostitute". They say "mizu-shoubai" for prostitution and "o-mizu" for a prostitute.
I thought about different liquid forms, like Umi (ocean) or Mizuumi (lake) or Ike (pond), but they don't sound like a girl's name at all. Shizuku, on the other hand, has a very feminine sound to it (I can't explain why... I guess it's something only Japanese or foreigners who live in Japan for over years can understand).

Fuyuzuki is Winter Moon. There IS a japanese phrase "Fuyu No Tsuki", meaning Winter's moon (often used in Haiku and Tanka poems), but the "No" should be omitted when using this as a name, so that it becomes a word, not a phrase. When Fuyu (winter) and Tsuki (moon) is combined, it becomes Fuyuzuki.

Fuyuzuki Shizuku. It's a pretty attractive name, I think. Very fantasy-like.

Good luck!


    A native Japanese
Kei
United States
Local time: 14:24
Grading comment
perfect!!thank you so much! it's just what i need!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search