KudoZ home » English to Japanese » Astronomy & Space

Free Spirit

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:26 Oct 15, 2004
English to Japanese translations [Non-PRO]
Social Sciences - Astronomy & Space
English term or phrase: Free Spirit
For a tattoo of mine

Summary of answers provided
5 +1自由な精神; 自由
4自由魂 or 自由な魂

Discussion entries: 3



4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
自由な精神; 自由

"free spirit" is "自由な精神" (jiyuu-na seishin). But, I guess that haveing 5 tatoo characters on your body may be a bit long. So, for this purpose, I may suggest "自由" (jiyuu: 'freedom') as an alternative.

Local time: 07:22

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mumu Watanabe
5 days
  -> thanks
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 22 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
free spirit
自由魂 or 自由な魂

For spirit I would use 魂 which is more 'soul' than 'spirit'.
The first may be simpler for a tattoo.

Local time: 11:22
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
free spirit

"Jiyuu-honpou" - "jiyuu" is freedom, "honpou" is "to behave as you feel, unfettered by the customs of society."

Together, they would mean something like: "freewheeling," or "Bohemian," but have the cooler feel of "free and easy."

It's alternative that refers more to a free-spirited, Bohemian, "On the Road" lifestyle or attitude.

It's clean, correct, aesthetically attractive, and even somewhat erudite. And hey, tattoo removal is a pain in the...

BTW, depending on your preferences, you might like 傍若無人 ("boujaku bujin"): "(behaving) as if nobody was around." This has both positive and negative connotations, though, so be careful. To overgeneralize, as I understand it "boujaku bujin" is a compliment in China and an insult in Japan.

Local time: 07:22
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

Return to KudoZ list

KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search