KudoZ home » English to Japanese » Bus/Financial

weekly, end-of-day, or intraday gaps


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
22:25 Mar 18, 2002
English to Japanese translations [Non-PRO]
Bus/Financial / trading
English term or phrase: weekly, end-of-day, or intraday gaps
gap trading strategies can be applied to weekly, end-of-day, or intraday gaps

Use ギャップ for gap in this case, or katakana version.
Local time: 10:08

Summary of answers provided

Discussion entries: 1



4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5


The カタカナ description of 「ギャップ」is currently accepted among chartists in Japan, although the analysis method has yet to catch on.
See: 吉見俊彦著「チャート分析の真実」(The Truth of Chart Analysys)、PP22-23, ラジオたんぱ刊行

Note added at 2002-03-20 09:33:48 (GMT)

Yes, mkj is right. 空 (or 窓) being a right word for ¥"gap,¥" the said investment method is based on the analysis of how a ¥"gap (空)¥" appears. Yet a compound word ¥"空 strategy¥" is obviously unheard, while the term ¥"ギャップ¥" is here to stay. Hence I recommend the asker to avoid a word-for-word translation , but to paraphrase the source expression. Also 足 doesn¥'t mean a gap, but a record of stock price movements within a certain period: intraday, week, month, etc. Hope it helps.

    Reference: http://www.stockcharts.com/Education/
Local time: 10:08
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in pair: 355

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  mkj: Just a question. So does gap as in weekly gap mean 足? My glossary says it means 窓.http://kyoei-bs.co.jp/home2/yogo/yogo10.html
1 day4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day22 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5

May be too long.
Respectfully, kokuritsu's translation is too good for me to understand. Thanks for your input anyway, if those words are used as the usual technical terms in trading FOI.

PRO pts in pair: 2
Login to enter a peer comment (or grade)

Return to KudoZ list

KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search