KudoZ home » English to Japanese » Bus/Financial

tax (return) position

Japanese translation: タックス・リターン ポジション

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:tax (return) position
Japanese translation:タックス・リターン ポジション
Entered by: himelani
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:29 Dec 4, 2003
English to Japanese translations [PRO]
Bus/Financial / US TAX
English term or phrase: tax (return) position
Failure to recover tax data to support tax positions, tax calculations and deferred tax assets during audit.
意味は、下記の通りです。定訳がありますか?

米国では申告書上の項目の取り扱いや取引の解釈については、納税者が税法、財務省規則、内国歳入庁(以下「IRS」)からの基本及び個別通達等、立法趣旨、各種裁判所の判例等を総合的に考慮した上で、合理的である解釈すなわちtax return positionに基づいて行うことが原則であり、正しいかどうかはっきりしないから自己否認をしておくという曖昧な取り扱いは、納税者が当然すべき調査を行わなかったと解釈されかねない(http://www.japan-bus.pwcglobal.com/zeimu/bunseki/us-emptx.ht...
cinefil
Japan
Local time: 17:15
タックス・リターン ポジション
Explanation:

日本で法人税の申告書を準備する際にしばしば「自己否認」ということが行われる。これは経費等で税務上損金として認められない可能性がある項目を納税者が自発的に否認して課税所得を計算する方法で、結果的には税金を多目に支払うことになるが、税務調査等の際に慎重な態度を採用したとの理由で調査官の心証をよくする等の利点が考えられる。

これに対して米国では、「tax return position」という表現が用いられ、結果的には自己否認もしくは自己是認に近い現象となるが、ここには根本的な考え方の差がある。



--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-04 13:07:37 (GMT)
--------------------------------------------------

The closest thing to the U.S. ¥"tax retrun position¥" is 自己否認/自己是認; however, because of existing fundamental differences between the U.S. and Japanese Tax reporting systems (as explained in this reference page), I chose the expression by Katakana.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-04 23:40:40 (GMT)
--------------------------------------------------

文字化けした箇所です。
「日本で法人税の申¥告書を準備する際にしばしば「自己否認」ということが行われる。これは経費等で税務上損金として認められない可能¥性が。。。。」

「これに対して米国では、「tax return position」という表¥現が用いられ、。。。」
Selected response from:

himelani
Grading comment
thanks

3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5タックス・リターン ポジションhimelani


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
タックス・リターン ポジション


Explanation:

日本で法人税の申告書を準備する際にしばしば「自己否認」ということが行われる。これは経費等で税務上損金として認められない可能性がある項目を納税者が自発的に否認して課税所得を計算する方法で、結果的には税金を多目に支払うことになるが、税務調査等の際に慎重な態度を採用したとの理由で調査官の心証をよくする等の利点が考えられる。

これに対して米国では、「tax return position」という表現が用いられ、結果的には自己否認もしくは自己是認に近い現象となるが、ここには根本的な考え方の差がある。



--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-04 13:07:37 (GMT)
--------------------------------------------------

The closest thing to the U.S. ¥"tax retrun position¥" is 自己否認/自己是認; however, because of existing fundamental differences between the U.S. and Japanese Tax reporting systems (as explained in this reference page), I chose the expression by Katakana.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-04 23:40:40 (GMT)
--------------------------------------------------

文字化けした箇所です。
「日本で法人税の申¥告書を準備する際にしばしば「自己否認」ということが行われる。これは経費等で税務上損金として認められない可能¥性が。。。。」

「これに対して米国では、「tax return position」という表¥現が用いられ、。。。」



    www.japan-bus.pwcglobal.com/ zeimu/bunseki/us-emptx.html
himelani
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in pair: 24
Grading comment
thanks
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search