01:11 Nov 20, 2008 |
English to Japanese translations [PRO] Tech/Engineering - Computers: Systems, Networks / performance assessment | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Yumico Tanaka (X) Australia Local time: 09:19 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | 三次元尺度空間 |
| ||
4 | 三次元グラフ |
| ||
3 | 三次元曲線 |
| ||
1 | メートル法の体積 |
|
メートル法の体積 Explanation: メートル法の立体では直訳ですが、Contextによってはメートル法の体積になるのではありませんか? |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
三次元尺度空間 Explanation: This "metrics" means 尺度. The "cube" refers to Figure 2 (http://www.stsc.hill.af.mil/crosstalk/2007/12/0712Lau_Fig2.j... on the page you have cited, which you might call 三次元空間 in Japanese. scalability, time, reliabilityが尺度で、この3つを軸にとった三次元空間をcubeと呼んでいるように思います。そして、この3つの尺度の関係をこの空間中の曲線で表現するという話ではないでしょうか。 訳としては「三次元尺度空間」でどうでしょうか。「三次元」はなくてもいいかもしれません(見れば分かりますので)。 |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
三次元曲線 Explanation: metrics cubeはFig.2のタイトルですね。そのまま訳すと曲線にはなりませんが、Cubeが主なフォーカスではなく、3つの次元の中でどう数値が出るか、それがどう変化するかを表す言葉は「曲線」であろうと思います。 ですから意訳ですが、私ならFig.2を説明するタイトルとしては、顧客に確認を取った上でこう訳すだろうと思います。 |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
三次元グラフ Explanation: 三次元グラフ |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.