metrics cube

Japanese translation: 三次元曲線

01:11 Nov 20, 2008
English to Japanese translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Systems, Networks / performance assessment
English term or phrase: metrics cube
Please advise what it is called in Japanese.
Please refer to Figure 2 of "Metrics Cube" in the web site http://www.stsc.hill.af.mil/crosstalk/2007/12/0712Lau.html.
tsai
Local time: 08:19
Japanese translation:三次元曲線
Explanation:
metrics cubeはFig.2のタイトルですね。そのまま訳すと曲線にはなりませんが、Cubeが主なフォーカスではなく、3つの次元の中でどう数値が出るか、それがどう変化するかを表す言葉は「曲線」であろうと思います。
ですから意訳ですが、私ならFig.2を説明するタイトルとしては、顧客に確認を取った上でこう訳すだろうと思います。
Selected response from:

Yumico Tanaka (X)
Australia
Local time: 09:19
Grading comment
ご回答ありがとうございます。
すでに回答を締め切ってしまいましたが、ご指摘いただいた訳は大変適切だと思いました。
ご協力ありがとうございました。
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4三次元尺度空間
sigmalanguage
4三次元グラフ
Shimac
3三次元曲線
Yumico Tanaka (X)
1メートル法の体積
Sachik Reis


  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
メートル法の体積


Explanation:
メートル法の立体では直訳ですが、Contextによってはメートル法の体積になるのではありませんか? 

Sachik Reis
United States
Local time: 16:19
Notes to answerer
Asker: ご回答ありがとうございます。 参照先をご覧いただけばおわかりになるかと存じますが、残念ながら、これは体積に関するものではありません。

Login to enter a peer comment (or grade)

53 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
三次元尺度空間


Explanation:
This "metrics" means 尺度.
The "cube" refers to Figure 2 (http://www.stsc.hill.af.mil/crosstalk/2007/12/0712Lau_Fig2.j... on the page you have cited, which you might call 三次元空間 in Japanese.

scalability, time, reliabilityが尺度で、この3つを軸にとった三次元空間をcubeと呼んでいるように思います。そして、この3つの尺度の関係をこの空間中の曲線で表現するという話ではないでしょうか。

訳としては「三次元尺度空間」でどうでしょうか。「三次元」はなくてもいいかもしれません(見れば分かりますので)。


sigmalanguage
Japan
Local time: 08:19
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: ご回答ありがとうございます。 「尺度空間」を調べたのですがよくわかりませんでした。英語では「scale space」と言われているようです。 「scale space」は英語のWikipediaでは「Scale-space theory is a framework for multi-scale signal representation.(中略)It is a formal theory for handling image structures at different scales(略)」となっており、参照先リンクの図とは異なるものを指すようです。 日本語の「尺度空間」の意味がわからなかったため、申し訳ございませんが今回は評価を見送らせていただきます。 ご協力ありがとうございました。

Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
三次元曲線


Explanation:
metrics cubeはFig.2のタイトルですね。そのまま訳すと曲線にはなりませんが、Cubeが主なフォーカスではなく、3つの次元の中でどう数値が出るか、それがどう変化するかを表す言葉は「曲線」であろうと思います。
ですから意訳ですが、私ならFig.2を説明するタイトルとしては、顧客に確認を取った上でこう訳すだろうと思います。


Yumico Tanaka (X)
Australia
Local time: 09:19
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 15
Grading comment
ご回答ありがとうございます。
すでに回答を締め切ってしまいましたが、ご指摘いただいた訳は大変適切だと思いました。
ご協力ありがとうございました。
Login to enter a peer comment (or grade)

20 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
三次元グラフ


Explanation:
三次元グラフ

Shimac
Japan
Local time: 08:19
Specializes in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search