12:35 Mar 3, 2004 |
English to Japanese translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering: Industrial | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Hiromasa Funaki Japan Local time: 15:11 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | 未定 |
|
depending 未定 Explanation: Lapp、Lenze、Phoenixの3つのベンダーの中からハロゲン・フリーのケーブルを選択する、ということだと思います。 一般的にはTBD(to be detemined)と表記されることの方が多いと思います。 -------------------------------------------------- Note added at 11 hrs 32 mins (2004-03-04 00:07:40 GMT) -------------------------------------------------- 文字化け ・・・と表¥記される・・・ -------------------------------------------------- Note added at 11 hrs 33 mins (2004-03-04 00:08:42 GMT) -------------------------------------------------- ハロゲン・フリーではないケーブルを、でした。 -------------------------------------------------- Note added at 13 hrs 12 mins (2004-03-04 01:48:13 GMT) -------------------------------------------------- 「検討中」の方がいいかも |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations |