KudoZ home » English to Japanese » Engineering (general)

lab-in-hand technology

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:31 Sep 22, 2011
This question was closed without grading. Reason: Other

English to Japanese translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general)
English term or phrase: lab-in-hand technology
水質測定器の説明文の言葉です。現場で測定できることを強調するキーワードの言葉でなのですが、「ラボ・イン・ハンド」テクノロジーというストレートな訳文しか思いつきません。よろしければお知恵をお貸しください。よろしくお願いいたします。
minajapan
Japan
Local time: 23:16
Advertisement


Summary of answers provided
3 +1測定結果が(現場で/その場で)すぐに分かる技術
cinefil
2 +1ポータブル.テクノロジーmoconnell
Summary of reference entries provided
FYI
Mami Y.

Discussion entries: 4





  

Answers


8 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
ポータブル.テクノロジー


Explanation:
現場まで持ち運び可能という点を強調するのであれば、「ポータブル(型).テクノロジー」或いは「携帯型テクノロジー」というのは如何でしょうか。

FYI:
http://www.ipros.jp/product/detail/2545013/

http://www.tactec.co.jp/portable/index.html

moconnell
United States
Local time: 09:16
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
Notes to answerer
Asker: ありがとうございました。


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mami Y.: 携帯型(ポータブル型)ラボ・テクノロジー等「labo」を表す言葉は入れた方が良いと思います。
18 hrs
  -> 同感です。有難うございます。
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
測定結果が(現場で/その場で)すぐに分かる技術


Explanation:
携帯/ポータブルとちょっとニュアンスが違います。

--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2011-09-23 10:37:36 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.greenhousecanada.com/content/view/2468/97/
http://www.motorola.com/Business/JP-JA/Business Product and ...

cinefil
Japan
Local time: 23:16
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 122
Notes to answerer
Asker: ありがとうございました。


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mami Y.: 測定結果のみ現場で分かる技術ではないと思いますが、要点はそれだと思います。
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


1 day 1 hr
Reference: FYI

Reference information:
'Lab in Hand' is a kind of modern Science Lab, which consists of hand held technology and net technology.
だそうです

ハンドヘルド技術: 組織的な知識や情報を迅速かつ正確に現場に伝えられる技術だそうです。

--------------------------------------------------
Note added at 3 days7 hrs (2011-09-25 15:45:58 GMT)
--------------------------------------------------

こちらこそ!ありがとうございました!

--------------------------------------------------
Note added at 3 days16 hrs (2011-09-26 00:32:13 GMT)
--------------------------------------------------

時には「定訳」のないキーワードを訳さなければならない作業もありますよね。

Mami Y.
Japan
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 6
Note to reference poster
Asker: ありがとうございました。

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search