GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:40 Nov 19, 2008 |
English to Japanese translations [Non-PRO] Bus/Financial - Finance (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: yakushimaru (X) Local time: 15:40 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | 再び流動化する |
| ||
2 | (不景気から)立ち直る? |
|
(不景気から)立ち直る? Explanation: 以下のリンクに、 "Reliquification is the period in which businesses and households reverse the deterioration in their financial balances that occurs in the pre-crunch, crunch, and early stages of a recession. " とあります。 これを参考に何か良い対訳があるかも・・・。 Reference: http://findarticles.com/p/articles/mi_qa3780/is_200407/ai_n9... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
再び流動化する Explanation: Web referencesで挙げたURLには Our economy and financial system are now in the midst of a gigantic "reliquification" that is similar to the period following the Russia/LTCM collapse in the autumn of 1998. The financial sector is expanding recklessly, with extraordinary credit growth, credit market speculation, and consequent financial system over-liquidity. The 1998/99 reliquification provided the necessary fuel to propel the technology and stock markets into the precarious "blow-off" stage of terminal excess. とありますので、 過度の資金流動化によるマーケットの加熱を指しているのかと推察します。 ただ、jackamanoさんが挙げられている文脈だとhouseholdsについての記述のようですので、具体的にどういう状態を指しているのかは不肖ながらよくわかりません… ともあれ、少しでもご参考になれば。 Reference: http://www.secinfo.com/drdFc.27a.htm |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.