Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Oosaka wa kojinmari toshita subarashii toshi (tokai) desu.
"toshi" and "tokai" both mean city, and both will work here.
As for the rest of the sentence, "compact" and "superbly" can be translated in other ways. For instance, you can use "azayaka" for superbly.
Oosaka wa kojinmari toshita azayakana toshi (tokai) desu.
LEXICON KK Local time: 17:54 Specializes in field Native speaker of: English, Japanese
1 hr confidence:
とても [大変、非常に] 小型の [こぢんまりした] 都市
Explanation: Basically, blurryeyes' interpretation is wrong, in the sense that "superbly" is translated as an adjective. "superbly" is the adverb of "superb", and is modifying "compact". So, it cannot be translated like an adverb modifying "city".