04:24 Feb 9, 2009 |
English to Japanese translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / Contracts | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Hiroyasu Satoh (X) Local time: 10:06 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | 不起訴契約 |
| ||
5 | 告訴をしない契約、訴訟を起こさない契約 |
| ||
3 | 訴不提起契約; 不起訴の合意 |
|
covenant not to sue 告訴をしない契約、訴訟を起こさない契約 Explanation: covenantとはここでは契約という意味であるため、相手を訴えないという契約となります。 試訳: 前述の賠償要求の免除(放棄)を考慮し、告訴をしない契約、相手を訴えないという契約、となります。 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
covenant not to sue 不起訴契約 Explanation: 不起訴契約(一般的には「起訴を提起しない約束) 書類の法的内容によっては、「和解契約書(不訴訟誓約書)」の用い方がある。 Example sentence(s):
Reference: http://www.patro.co.jp/glossaries/dic_j-e_ki.html |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
covenant not to sue 訴不提起契約; 不起訴の合意 Explanation: covenant not to sue 訴不提起契約; 不起訴の合意 □訴えを提起する権利を有するものが, これを行使しないことを約すること. 狭義では release (権利放棄)と区別され, 一般的にある特定の者に対する単なる訴不提起の契約, すなわちある cause of action (訴訟原因)を一般的に放棄する効果をもたない契約という意味で用いられる. 共同不法行為者の一部に対する release は全員に対する訴権放棄の効果をもつとするコモン・ローの古典的ルールに対して, 一部の者と請求の一部についての和解を可能にするために認められるようになった契約. 英米法辞典、東京大学出版局 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.