Scheme Meeting

Japanese translation: (債務整理)計画集会、計画会議

18:34 Nov 7, 2007
English to Japanese translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
English term or phrase: Scheme Meeting
IN THE MATTER OF
xxxx BANK
(in provisional liquidation)
and IN THE MATTER OF THE COMPANIES ACT 1985 OF ENGLAND AND WALES

NOTICE IS HEREBY GIVEN that, by an order dated 16 November 2007 made in the above matter, the High Court of England and Wales (the “Court”) has directed a meeting (the “Scheme Meeting”) of certain creditors (as referred to below and as more particularly described in the Scheme) (the “Scheme Creditors”) of xxxx Bank (“xxxx”) to be convened for the purpose of considering and, if thought fit, approving (with or without modification) the scheme of arrangement (the “Scheme”) proposed to be made between Rafidain and such Scheme Creditors.

債務整理案会議としてもいいのでしょうか。
Miho Campbell
Canada
Local time: 23:01
Japanese translation:(債務整理)計画集会、計画会議
Explanation:
イギリスにおける債務整理計画は厳密には破産手続ではないので、「和議」というよりも、集会(一般的に債権者の)または会議とするのがいいかと思います。

Scheme of arrangementの定訳は「債務整理計画」「会社整理計画」です。


参照:
http://www.21coe-win-cls.org/english/activity/pdf/7/02.pdf の20-24ページ

http://www8.cao.go.jp/sangyo/1213gaiyo.pdf の1-2ページ

HTH!
Selected response from:

Maki Ahn (X)
Grading comment
ご説明ありがとうございました。
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3(債務整理)計画集会、計画会議
Maki Ahn (X)


Discussion entries: 4





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
scheme meeting
(債務整理)計画集会、計画会議


Explanation:
イギリスにおける債務整理計画は厳密には破産手続ではないので、「和議」というよりも、集会(一般的に債権者の)または会議とするのがいいかと思います。

Scheme of arrangementの定訳は「債務整理計画」「会社整理計画」です。


参照:
http://www.21coe-win-cls.org/english/activity/pdf/7/02.pdf の20-24ページ

http://www8.cao.go.jp/sangyo/1213gaiyo.pdf の1-2ページ

HTH!

Maki Ahn (X)
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 15
Grading comment
ご説明ありがとうございました。
Notes to answerer
Asker: 上記のご質問ですが、手元にあるテキストでは、会議の日時などが指定されているだけで、清算手続きなのか企業再生のためのものかは説明がないのでわかりません。

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search