18:34 Nov 7, 2007 |
English to Japanese translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Maki Ahn (X) | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | (債務整理)計画集会、計画会議 |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
scheme meeting (債務整理)計画集会、計画会議 Explanation: イギリスにおける債務整理計画は厳密には破産手続ではないので、「和議」というよりも、集会(一般的に債権者の)または会議とするのがいいかと思います。 Scheme of arrangementの定訳は「債務整理計画」「会社整理計画」です。 参照: http://www.21coe-win-cls.org/english/activity/pdf/7/02.pdf の20-24ページ http://www8.cao.go.jp/sangyo/1213gaiyo.pdf の1-2ページ HTH! |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.