KudoZ home » English to Japanese » Medical: Instruments

not bits and bytes

Japanese translation: ビットとバイトの話ではなく、ビットとバイトの話の代わりに

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:not bits and bytes
Japanese translation:ビットとバイトの話ではなく、ビットとバイトの話の代わりに
Entered by: Katalin Horváth McClure
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

01:58 Jul 31, 2004
English to Japanese translations [PRO]
Medical - Medical: Instruments
English term or phrase: not bits and bytes
We are definin the complexity of real sound environments in greater deal than ever before, and we are now seeing signal processing concepts that use complex decision making strategies to select the very best processing approach for any situation at any time. By introducing Artificial Intelligence into hearing aids, we can frame the professional discussion in terms of problems and solutions and not bits and bytes.
sasuke
Local time: 08:21
ビットとバイトの話ではなく、ビットとバイトの話の代わりに
Explanation:
これは上記の文書の翻訳ではないですが、言っているのは:
信号解析、信号処理の技術がすごく進行していて、ディジタル分解能などの「ビットとバイトの話」が問題ありません。AIを使用することにより、専門化が「問題と解決」の形で考えることが出来るようになりました。

下記2番目のページから:
「なぜビットとバイトの話を持ち出したかと言うと,コンピュータは決められた桁数,というかプログラムで指定した桁数で計算を行う。」




--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2004-07-31 02:21:01 GMT)
--------------------------------------------------

文字化け:
デジタル分解能¥などの
Selected response from:

Katalin Horváth McClure
United States
Local time: 19:21
Grading comment
ご説明の内容でわかりました。ありがとうございます。
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4ビットとバイトの話ではなく、ビットとバイトの話の代わりに
Katalin Horváth McClure


  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ビットとバイトの話ではなく、ビットとバイトの話の代わりに


Explanation:
これは上記の文書の翻訳ではないですが、言っているのは:
信号解析、信号処理の技術がすごく進行していて、ディジタル分解能などの「ビットとバイトの話」が問題ありません。AIを使用することにより、専門化が「問題と解決」の形で考えることが出来るようになりました。

下記2番目のページから:
「なぜビットとバイトの話を持ち出したかと言うと,コンピュータは決められた桁数,というかプログラムで指定した桁数で計算を行う。」




--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2004-07-31 02:21:01 GMT)
--------------------------------------------------

文字化け:
デジタル分解能¥などの


    Reference: http://www.k-support.gr.jp/paso-sikumi-room/paso-sikumi-7.ht...
    Reference: http://software.nikkeibp.co.jp/software/special/mind/mind76....
Katalin Horváth McClure
United States
Local time: 19:21
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 3
Grading comment
ご説明の内容でわかりました。ありがとうございます。
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search