KudoZ home » English to Japanese » Medical: Pharmaceuticals

Precursors Control Act

Japanese translation: 毒物及び劇物取締法(先駆物質規制法)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Precursors Control Act
Japanese translation:毒物及び劇物取締法(先駆物質規制法)
Entered by: Drozjp
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:02 Oct 21, 2007
English to Japanese translations [PRO]
Law/Patents - Medical: Pharmaceuticals
English term or phrase: Precursors Control Act
この法令の正式な訳名を教えて下さい。
規制薬物・化学薬品に関する法律です。
sumire
United States
毒物及び劇物取締法
Explanation:
化学薬品に関する法令ってことやったらコレかな~、って気がするんですが、
”precursors ”って出てくるとどうなんやろう・・・と考えこんでしまいます。http://gwweb.jica.go.jp/km/PCourse.nsf/947035cd4aa6aedd49256...
の下の英文を読むと「麻薬及び向精神薬取締法」?って気にもなるんでが、違いますよねぇ?!

--------------------------------------------------
Note added at 1 day4 hrs (2007-10-23 00:31:12 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

ブルドッグソースか・・・私は生協のソースです(笑) こっちに遊びに来はることがあれば、マヨネーズとソースたっぷりの「モダン焼」を食べにおいしいお好み焼き屋さんに行きましょー。
Selected response from:

Drozjp
Japan
Local time: 13:03
Grading comment
Drozさん、お答えとリンクありがとうございました。たぶん「Narcotics and Psycho tropics Control Law」が「麻薬及び向精神薬取締法」に当たり、これはおっしゃるとおり「毒物及び劇物取締法」の範疇に入るんだと思います。 疑問を持たれたように”precursors ”とありますので、この法令は規制する物質・薬物を「先駆物質」としてもっと限定し、特定しているのかもしれません。いつも大変、役に立つリンクありがとうございます。
昨日、具のたっぷり入ったお好み焼きにブルドッグのとんかつソースをかけて食べる夢を見ました。
Bon Voyage !!

4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
1毒物及び劇物取締法Drozjp


  

Answers


11 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
precursors control act
毒物及び劇物取締法


Explanation:
化学薬品に関する法令ってことやったらコレかな~、って気がするんですが、
”precursors ”って出てくるとどうなんやろう・・・と考えこんでしまいます。http://gwweb.jica.go.jp/km/PCourse.nsf/947035cd4aa6aedd49256...
の下の英文を読むと「麻薬及び向精神薬取締法」?って気にもなるんでが、違いますよねぇ?!

--------------------------------------------------
Note added at 1 day4 hrs (2007-10-23 00:31:12 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

ブルドッグソースか・・・私は生協のソースです(笑) こっちに遊びに来はることがあれば、マヨネーズとソースたっぷりの「モダン焼」を食べにおいしいお好み焼き屋さんに行きましょー。


    Reference: http://www.nihs.go.jp/law/dokugeki/dokugeki.html
    Reference: http://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%AF%92%E7%89%A9%E5%8F%8A%E3%...
Drozjp
Japan
Local time: 13:03
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 12
Grading comment
Drozさん、お答えとリンクありがとうございました。たぶん「Narcotics and Psycho tropics Control Law」が「麻薬及び向精神薬取締法」に当たり、これはおっしゃるとおり「毒物及び劇物取締法」の範疇に入るんだと思います。 疑問を持たれたように”precursors ”とありますので、この法令は規制する物質・薬物を「先駆物質」としてもっと限定し、特定しているのかもしれません。いつも大変、役に立つリンクありがとうございます。
昨日、具のたっぷり入ったお好み焼きにブルドッグのとんかつソースをかけて食べる夢を見ました。
Bon Voyage !!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Oct 23, 2007 - Changes made by Drozjp:
Edited KOG entry<a href="/profile/693707">sumire's</a> old entry - "Precursors Control Act" » "毒物及び劇物取締法(先駆物質規制法)"


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search