KudoZ home » English to Japanese » Medical: Pharmaceuticals

polyortho esters

Japanese translation: ポリオルトエステル

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:polyortho ester
Japanese translation:ポリオルトエステル
Entered by: kazun
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:46 Mar 23, 2003
English to Japanese translations [PRO]
Medical: Pharmaceuticals / pharmaceutical
English term or phrase: polyortho esters
I need to know Japanese expression of this compound. Right now my solution is all in Katakana, but not sure. Full sentense is: Synthetic polymers are commonly used for tissue engineering applications and include poly (a -hydroxy acids [e.g., polylactic acid (PLA), polyglycolic acid (PGA)], poly (ortho esters), polyurethanes and hydrogels [e.g., polyhydroxyethylmethacrylate or polyethylene oxide/polypropylene oxide copolymer]. And my translation is: 合成ポリマーは組織工学的用途では一般的に利用されており、ポリヒドロキシ酸(ポリ乳酸(PLA)、ポリグリコール酸(PGA)等)、ポリ(オルト・エステル)、ポリウレタン、ヒドロゲル(ポリハイドロキシエチルメタクリレートあるいはポリエチレンオキシド/ポリプロピレン・オキサイド・コポリマー)等がある。
kazun
United States
Local time: 08:32
ポリオルトエステル
Explanation:
The translation seems almost okay. "polyhydroxyethylmethacrylate" (PHEMA) can be "ポリハイドロキシエチルメタクリレート" or "ポリヒドロキシエチルメタクリレート", and the latter seems to be more frequently used. (In fact, you're translating "hydrogel" as "ヒドロゲル", and there should be some consistency for the translation of "hydro-".) "polypropylene oxide copolymer" is either "ポリプロピレンオキサイドコポリマー" or "ポリプロピレンオキサイド共重合体".

In addition, "等がある" is not found in the translation. It should be "ポリウレタンおよびヒドロゲル(...)がある".

Selected response from:

xxxjsl
Local time: 21:32
Grading comment
Thank you for your help and advice as well!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5ポリオルトエステルxxxjsl


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
ポリオルトエステル


Explanation:
The translation seems almost okay. "polyhydroxyethylmethacrylate" (PHEMA) can be "ポリハイドロキシエチルメタクリレート" or "ポリヒドロキシエチルメタクリレート", and the latter seems to be more frequently used. (In fact, you're translating "hydrogel" as "ヒドロゲル", and there should be some consistency for the translation of "hydro-".) "polypropylene oxide copolymer" is either "ポリプロピレンオキサイドコポリマー" or "ポリプロピレンオキサイド共重合体".

In addition, "等がある" is not found in the translation. It should be "ポリウレタンおよびヒドロゲル(...)がある".



xxxjsl
Local time: 21:32
PRO pts in category: 12
Grading comment
Thank you for your help and advice as well!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search