KudoZ home » English to Japanese » Medical (general)

service damage

Japanese translation: 運用(操作・使用)することにより発生する故障(事故/不具合)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:35 Dec 20, 2005
English to Japanese translations [PRO]
Medical - Medical (general) / orthopedics
English term or phrase: service damage
Service damage including burnishing, delamination and scratching are typical failure mode, which may be observed in AAA component.
sasuke
Local time: 19:53
Japanese translation:運用(操作・使用)することにより発生する故障(事故/不具合)
Explanation:
磨耗、剥離、傷等、ある装置を「操作/運用/使用」することが原因で発生する「故障/事故/不具合」が典型的な故障形態です。
Selected response from:

ishigami
Local time: 18:53
Grading comment
ありがとうございました。文脈に一番近いようですので、参考にさせていただきます。
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
2(使用あるいは機能上の)障害(損傷)
Minoru Kuwahara
1運用(操作・使用)することにより発生する故障(事故/不具合)ishigami
1使用時(稼働中)の損傷
cinefil


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
使用時(稼働中)の損傷


Explanation:
just a guess

cinefil
Japan
Local time: 19:53
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 313
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
運用(操作・使用)することにより発生する故障(事故/不具合)


Explanation:
磨耗、剥離、傷等、ある装置を「操作/運用/使用」することが原因で発生する「故障/事故/不具合」が典型的な故障形態です。

ishigami
Local time: 18:53
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 10
Grading comment
ありがとうございました。文脈に一番近いようですので、参考にさせていただきます。
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
(使用あるいは機能上の)障害(損傷)


Explanation:
医療器具や機材の故障モードの記述でしょうか。
そうするとそれが使えない状態になる症状のことかと思われました。前後の文脈から判断されてみてください。

HTH

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 35 mins (2005-12-20 17:11:12 GMT)
--------------------------------------------------

文字化け:( 使用あるいは機能上の )障害(損傷)

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 36 mins (2005-12-20 17:11:58 GMT)
--------------------------------------------------

ダメだ!文字化けの部分は正しくは「きのうじょうの」です。

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs 56 mins (2005-12-21 02:32:30 GMT)
--------------------------------------------------

「service する」主体がユーザー等の人であるのかそれとも器具機材であるかにより、視点も異なるかと思います。上記の文だけでは曖昧で解釈上はどちらとも取り得るかと思われました。-

Minoru Kuwahara
Japan
Local time: 19:53
Works in field
Native speaker of: Japanese
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search